プロが教えるわが家の防犯対策術!

友達と文章で会話をしていました。
これは旅行を今度行くか? 話をしていて、その経費の事をお互いに話していました。
私が、友達の旅費を少しサポートしてあげる事を提案していました。
友達は多分旅行には行きたいと思っているのですが、下記の文章で回答が来ました。

1番目の文章も、つづけて一つの塊で考えると意味が良くわかりません。
文章を分けた場合は、Only you. What about me. あなただけ わたしはどうなの?
意味はこんな感じでしょうか?

3番目のAskも 1.私はそんな大きなことは言え(問え)ない。 2.私はそんな大きなことは頼めない。
同じAskでも頼めないのと言え(問えない)ないのでは内容が全く違ってしまいます。
頼めない=旅行には行かれない。
言えない(問えない)=行くけれど金額についてはおまかせ

どのように思いますか?
皆さんのご意見を聞かせて下さい。

1.Only you what about me.
2.My expenses .
3.I can't ask you that big.

A 回答 (3件)

こんなところですかね?


1. そんなこと言ってくれるのは君しかいない。
2. それは私が出すしかないよ。
3. そんなお金を君に出してくれなんて言えないよ。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうごさいます。

内容を分かりやすく翻訳して頂きありがとうございます。
1番も3番も分かりにくいですが、日本人的に考えたら私も同感です。
実は、後でまた会話をして少し相手に尋ねたことがあります。

私: 旅行行くのやめる?
友達:勿論いきます。

行きたいけれど、友達からは言えないと言うのが本当の気持ちです。

お礼日時:2019/06/08 23:38

3については皆さんと同感ですが、お金のことなので、ここで聞かずにご本人に確認した方がいいですよ。

ただし、それ以前の問題として、友達同士の旅行でお金のバランスを悪くするのはおすすめしません。どうしても金銭的にサポートするなら、お友達にお金以外の例えば、お友達の母国での通訳などを負担してもらうという手もあろうかとは思いますが。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

回答ありがとうございました。

お金の話はシビアですからね、ご心配ありがとうございます。
私個人の気持ちですが、もしお金を100%サポートしてあげても、後になって後悔しない、差し上げる気持ちで割り切って考えています。
SNSですから詳細な事は明記できませんが、通訳などはすでにして頂いた事もあり、外国で何度も会ってきました。
ですから、今では英語はとてもラフになって会話してくるので、良くわからない事が多く、たまにこちらのサイトで皆さんに質問をさせて頂いております。
それよりも、相手の友達が重荷に感じなければ良いのですが?
私はそんな事を考え、そちらの方を心配していましたが、後日、改めて旅行の事を聞いたら、友達は勿論行くと言っていました。
それで良いと思っています。

お礼日時:2019/06/09 00:14

1.はよくわからないですね。



3.の
あなたにそんなにたくさん負担してもらうことはできない

というのが結論だと思いますが、、、
・全然問題ないよ と言っていいものなのか、
・あなたがお金持ちになったら、誰かを旅行に連れて行ってあげればいいのよ でいいのか、
・もっと、費用感が少なめな旅行を提案したらよいのか、
ちょっと、読み切れませんね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございました。

そうですか? どちらかと言うと行かれない方なのですね?

わかりにくい質問で申し訳ありませんでした。
SNSなのであまりはっきりとした事が明記できませんので。
ありがとうございました。

お礼日時:2019/06/08 23:25

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!