プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

I am in a long-distance relationship and I recently had a birthday. My fiancee is working overseas, and on my birthday, she never got to wish me a happy birthday. She knew the date and didn't forget. When I asked her about it, she claimed she was angry at a conversation we had the previous night, yet we had left off saying "I love you" to each other. She claims she was sad and angry the whole day of my birthday, yet she acknowledged working, swimming and going to a work party after.

ここでのgot toとleft offはどのような意味でしょうか?あと、acknowledgedはadmittedと同意でしょうか?よろしくお願いします

A 回答 (2件)

get to 動詞 は、~するに至る ですから、「誕生日おめでとうと言ってはくれていない」という意味です。


left off は、Leave の過去ですから、I love youと言って電話などを切った=最後にI love youで別れた。ということです。
acknowledgedはadmittedと同意でしょうか? 
Acknowledgeは、単に彼女のほうから、これこれをしたということを認めている。Admittedのほうが、何かを聞かれてそれを認めたという意味で少し強い気がしますが、ここではだいたい同じような意味です。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます

お礼日時:2019/06/16 21:39

ここでadmittedを使ってしまうと、読者は「私」が彼女を問い詰めた結果、彼女が「実はこれこれこういうことをしていた」とadmitしたのだと解釈しがちです。



しかし、 acknowledgedなので「(どうやら彼女は) working, swimming and going to a work party afterしたという自覚はある(ようだ)」みたいなニュアンスです。つまり、問い詰めたわけではなく、いろいろな話をしているうちに彼女がその日に何をしていたかが判明して、「私」は「え? そんなことしてたん?」と思った、という流れなのかな、と読者は想像することができるわけです。つまり、ふたりの会話が嚙み合っていないのかもしれないと想像できるわけです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます

お礼日時:2019/06/16 21:39

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!