あなたの習慣について教えてください!!

なぜThat people they go throughの和訳が
「誰もが経験することなんだ」になるのでしょうか?

A 回答 (5件)

That's the things people (they=anybody) go through


それは、人間、誰もが通過するものだ、

という感じなのではないでしょうか。
    • good
    • 0

彼らが出会ったその人々は、ですね。

    • good
    • 0

文の一部を切り出して質問されると回答者が混乱しますよ。



But I guess it's just the simple things that people they go through. という文で、

that は関係代名詞。また、people they は文法的にヘンですけれど、歌うとき 言葉がリズムに乗るように単語を並べたのでしょう( they は people の言い換え)。

https://www.musixmatch.com/ja/lyrics/ONE-OK-ROCK …
    • good
    • 1

> That people they go through


 彼らが通過するあの人たち
    • good
    • 0

前後関係から翻訳者がそうだと感じ取ったのでしょう。

    • good
    • 1

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


おすすめ情報