アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

lose one's jobs to〜 「〜により仕事を失う」
be in danger of〜 「〜の危険がある」
と参考書にありました。

roughly half the worker in the U.S. are in danger of losing their jobs to machines.
という文章があるんですが、ここでのlosingは現在進行形なのでしょうか?
参考書に沿って、
「アメリカの労働者のざっと半数は、機械により仕事を失っている危険がある」
こう訳せばいいのですか?
失っている可能性について述べているのか、(もしくは危険にさらされているなどと訳せば)危険にさらされているという現状を述べているのか、よく分かりません。
この場合どちらだと思いますか?
文法的に判断できますでしょうか…

A 回答 (4件)

in dangerに解釈の力点を置いてください。

危険にある、ということは、これからの可能性ではなく、動名詞との連携で、すでに危険にさらされている、と言うことです。
    • good
    • 0

少々打ち間違いを直しておきました。



Roughly half the workers in the U.S.
are in danger of losing their jobs to machines.

Roughly half the workers in the U.S.「アメリカの労働者の約半数は」
are in danger of 〜「〜する危険にさらされている。」
losing their jobs to machines.「自身の職を機械に地位を取られて失う」

> lose one's jobs to〜 「〜により仕事を失う」
> be in danger of〜 「〜の危険がある」
> と参考書にありました。

勉強するには、これでは不十分ですよ。
lose one's jobs to の to がどういう意味なのか、また、
in danger of の意味と使いかた、
を辞書で調べましたか。

danger
https://dictionary.goo.ne.jp/word/en/danger/#ej- …

lose
https://dictionary.goo.ne.jp/word/en/lose/#ej-50 …
3番と5番をご覧ください。

in danger of の of は、前置詞ですね。
ということは、その直後には名詞句を使います。
動詞を使いたいなら、それを動名詞に変えなくてはなりません。
つまり、同じ ing の形でも、現在分詞ではない、また、
進行形ではない、ということです。

> ここでのlosingは現在進行形なのでしょうか

動名詞であって、現在分詞ではないので、進行形でもありません。

> 失っている可能性について述べているのか

これでは意味が通じません。

> 危険にさらされているという現状を述べているのか

これです。

> この場合どちらだと思いますか?
> 文法的に判断できますでしょうか…

思うもなにも、理詰めで考えれば、
「失っている可能性(がある)」というのでは意味が通じないでしょ?
「失う危険性にさらされている」です。
    • good
    • 0

この losing に「ている」の意味はないですね。


in danger of losing と、前置詞 of の目的語(名詞)ですから、この losing は動名詞です。

in danger ですから、すでに職を失っているというわけではなくて、そういう「危険の中にいる」のです。

「職を "失う" 危機にさらされている」という感じです。
    • good
    • 0

losingは動名詞です。

動名詞には、
前置詞の目的語になる、という用法がありますが、これもそうです。
losingはofの目的語です。
文の訳は、
アメリカではざっと半分の労働者が
機械のために自分の仕事を失う危険に晒されています。
です。
危険に晒されている現状を述べています。
    • good
    • 1

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!