プロが教えるわが家の防犯対策術!

『特命リサーチ200X』という番組で、エージェント役の川平慈英が、「マイケル」と呼ばれる度に「マイコー」と訂正していたのですが、マイケルジャクソンが亡くなった時、現地の人は「マイケル!マイケル!」と叫んでいて、「マイコー」とは言っていませんでした。ネイティブに近いのは「マイケル」「マイコー」どちらでしょうか。

おまけ
https://okwave.jp/qa/q9626035.html

A 回答 (2件)

マイケルジャクソンが亡くなった時、現地の人は「マイケル!マイケル!」と叫んでいましたか? 私には英語圏における「Michael」は「マイコー」にしか聞こえず、だから川平さんもスペクターさんも「マイコー」を浸透させようとしているのだと思いますが、質問者さんには「マイケル」と聞こえるのなら、ネイティブに近いのは「マイケル」だと考えてもいいでしょう。

聞こえ方は人それぞれですからね。

おまけ
https://translate.google.com/?uact=5&um=1&ie=UTF …
    • good
    • 1
この回答へのお礼

解決しました

回答ありがとうございます。

参考URLだと「マイケル」じゃなく「マイコー」と聞こえます。

マイケルジャクソンが亡くなった時、「マイコー」と聞こえるかと意識して聞いてもそうは聞こえず、かなりはっきり「マイケル」と聞こえたのですが…

お礼日時:2019/11/14 00:46

Michaelは英語の発音だとmάɪk(ə)なので、「マイケー」が一番近いかもしれませんが、日本では「マイケル」のほうがなじみがあるでしょう。



ちなみに、Michaelは英語以外の外国語で読み方がけっこう変わり、フランス語読みだとミッシェル、ドイツ語読みだとミハエル、ラテン語読みだとミカエルになります。
    • good
    • 3
この回答へのお礼

解決しました

回答ありがとうございます。

No.1さんの参考URLだと「マイコー」と聞こえますが、発音記号では「マイケー」なんですね。「マイケー」なら「マイケル」と聞こえるかもしれません。

お礼日時:2019/11/14 01:01

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!