プロが教えるわが家の防犯対策術!

はじめまして、フランス語は全く知らないので、アドバイスをお願いします。
将来雑貨屋さんを開きたいと考えていて、リボンが大好きなので、お店の名前にフランス語の”ruban”を使った可愛いお店の名前をつけたいと考えています。
日本語での意味だと

少女のリボン
天使のリボン
妖精のリボン
可愛いリボン

を、フランス語でお店の名前的に表現するとどのようになるのでしょうか?
また上記以外にもお勧めの可愛い名前があればアドバイスお願いいたします

教えて!goo グレード

A 回答 (4件)

少女のリボンRuban de fillette(女の子)


天使のリボンRuban d'ange
妖精のリボンRuban de fe'ee
可愛いリボンRuban mignon

僭越ながら、店名としては、例えば「リボンを着けた天使: l'Ange au ruban」の方がインパクトがありません?
あとdoigts de fe'ee:(女性の)とても器用な手先、ouvrage de fe'ee:とても器用な細工品という言葉もあります。直訳は、前者が、妖精の指、後者が妖精の作品(仕事)です。

この回答への補足

ご回答していただきありがとうございます
ところで全くの素人で誠に申し訳ありませんが、各々の言葉はどのように発音するのでしょうか?
もし可能であれば、教えていただいた単語にカタカナ表記の発音を教えていただければ助かります

少女のリボンRuban de fillette
天使のリボンRuban d'ange
妖精のリボンRuban de fe'ee
可愛いリボンRuban mignon
リボンを着けた天使: l'Ange au ruban
doigts de fe'ee
ouvrage de fe'ee

よろしくお願いします

補足日時:2004/12/27 23:40
    • good
    • 5

No.2です。


別に意地悪するつもりはありませんが、フランス語に興味をお持ちならば、和仏仏和の辞書を一冊お買いになる事をおすすめします。
三省堂の『デイリーコンサイス和仏仏和辞典』(一冊で両方です)なら3000円以下で買えますし、古本でも良いと思います。
フランス語の音には日本語にない音が一杯ありますからカタカナ書きしてもねえ??

参考URL:http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/4385119 …
    • good
    • 1

既に回答が出ていますね。



Ruban d'angeは Ruban ange´lique
Ruban de fe´eは Ruban fe´e rique
とも表現できます。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます
いろいろな表現があるのですね

お礼日時:2004/12/27 23:45

少女のリボン Le ruban d'une fille



天使のリボン Le ruban d'un ange

妖精のリボン Le ruban d'une fée

可愛いリボン Un cher ruban

ただ訳しただけですが・・2時間後には詳しい人が帰宅しますので、また書きますね♪
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早速回答いただきありがとうございます

お礼日時:2004/12/27 23:43

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています

教えて!goo グレード

このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

人気Q&Aランキング