アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

「夏は海で泳ぐ事ができるので、私はその夏の暑さが好きです」の英訳が、

I like the heat of summer because I can swim in the sea.

だったのですが、canを使って良いのか分かりません。この言い方だと夏以外では泳ぐ事ができないといった感じがするので、I can swim in the sea in comfortとしたのですがもっと自然な表現があるがあればご教授ください。

A 回答 (3件)

人工的な文章という感じで何となく不自然ですよね。

次のように変えてみるのはどうでしょうか?

I like the heat of (the) summer because I can _enjoy swimming_ in the sea in (the) summer.

"in comfort"は、お金がたっぷりあるので毎日快適に暮らすことができる、というような文脈で使うのだと思います。
    • good
    • 1

上記の文章でも、「夏以外は泳げない」という意味は見えてこないと思いますよ。



参考までに、私なら・・・

I can enjoy the summer heat at the beach because I'm a good swimmer.

かな。テストだと×もらいそうだけど。
    • good
    • 2

I like summer heat because I can swim in the sea. シンプルで分かりやすいでしょう?



the heat of summer の代わりに summer heat を使いました。そして、海で泳ぐのはやっぱり夏ですよね。だから、夏以外では泳ぐ事ができないといった感じがする ということはないと思います。

summer heat
夏の暑さ

avoid summer heat
夏の暑さを避ける

during summer heat
《during (the) summer heat》暑中
    • good
    • 1

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!