推しミネラルウォーターはありますか?

先日デートしたオーストラリア人の男性に、
ありがとうと、また会えたらいいなという
文章を英語で送ったら

We can cause more trouble next time

ってきました。
英語がうまくないので、文章が
良くなかったのでしょうか。
trouble って送られてきたので
悪い事かなって思って
なにかしたかな、、って思ってます。

これはどういう意味ですか??

質問者からの補足コメント

  • 最後は手を繋いだり頬にキスされてさよならしたので、ごたごたしたということはなかったと思ってますが、、しいて言うなら、バーに行き、勘違いして屋上と2Fを間違えて誰もいない違うフロアで、勝手にビールを飲んで(支払いはしました)店員さんに怒られたというハプニングはありましたが、。

    No.5の回答に寄せられた補足コメントです。 補足日時:2020/07/10 07:48

A 回答 (9件)

英語圏の人は sarcasm をよく使います。

日本語では「皮肉」と訳されていますが、ちょって違って思わずクスッと笑ってしまうものが多く私は嫌いではありません。彼もちょっとユーモラスにトラブルを笑いにして言ってるんじゃないですか。
    • good
    • 0

ジョークですよ。

「次回はもっと問題起こしちゃおう!」ぐらいの。。。
    • good
    • 0

心配ないと思います。


ジョークの意味です。
次に会った時は、今回より、もっとトラブルがあるかも知れないね。(楽しみ!)
という冗談ですからご心配なく。

背景や状況の補足を見てそう思います。
    • good
    • 6

話しの流れからすると、次に会ったときは「屋上と2Fを間違えて誰もいない違うフロアで勝手にビールを飲んで店員さんに怒られた」以上の失敗をやらかすかもね、ということでしょう。

    • good
    • 0

先日のデートでごたごたがありませんでしたか?


今度会ったらもっとひどい事になるよ。
この回答への補足あり
    • good
    • 0

cause の「引き起こす」「迷惑をかける」は「何か良くないことの原因を引き起こす」という意味です。

    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。。
そしたらあまりいい意味ではなさそうですね。
確認してみます。。

お礼日時:2020/07/10 07:50

話の流れがわかりませんので、"What do you mean by more trouble?"と訊いてみましょう。

    • good
    • 0
この回答へのお礼

一度スルーしてしまったので、
また改めて聞いてみます。

お礼日時:2020/07/10 07:53

安心していいと思います。

悪い意味じゃありません。

"We can cause more trouble next time" =>「次は、僕らがもっとイタズラをできるよ(笑)。」

言い換えれば、彼はまたデートしたがる。

私の変な日本語で、すみません。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

補足にも書きましたがその時のことは
子供がいたずらしてる気分だったので
いちばんしっくりきてます。
この文章の前にGlad you enjoyed yourself.
という文章と一緒に来てます。
ですが他の人の回答を見てると良くない事かもと
不安になってます。
返信が2日ほど途絶えてるので様子をみてみます。

お礼日時:2020/07/10 08:01

たぶん、つぎまた、トラブルにあったらcause出来るよ。

助けるよ。的な解釈で良い気がしますよ。辞書を引いてみましょう!共に友に幸あれ!
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!