プロが教えるわが家の防犯対策術!

I'm glad that I'm living in this town.
と言う文は、文法的にあっていますか?
「この町に住んでいてよかった」という文にしたいのですが、より自然なものがあれば教えてください!

A 回答 (5件)

間違いではないですが、


この場合特別な意味になります。

単純にこの町に住んでいてよかった、と言いたいなら
これは間違いです。
基本的に「live」には現在進行形はありません。

住んでいるということは当然現在進行しているわけですから
わざわざ現在進行形にすることはありません。
したがって中学校の英語の授業でも
liveを進行形では表現しない、と教わったはずです。

しかし実際ネイティヴは使います。
ではどのような時に使うのか、と言えば
普段はそこに住んでいないけど「一時的にそこに住んでいる」、という場合にしか使いません。

例えば留学生に今どこに住んでるの?
と聞いた時
「渋谷の学校の寮に住んでいる」という場合は現在進行形を使います。

したがって、前後の文脈から判断しないと
正しいか適しているかはわかりません。

ただ、「文法だけ」を言えば間違ってはいません。
語順や動詞使い方、前置詞の使い方などは間違いではありません。

質問文に訳が付いていますが、一般的に日本人の感覚ですと
この訳は「一時的に住んでいることを言っている」と感じません。
したがって、学校において訳に対する英作文問題だとすれば間違いだということになります。

まして、中学の英語の問題集やテストでの話なら
liveの使い方をわかっているかどうかのチェックでしょうから
この文では間違いということになります。


また、ネイティブはあまりこういう表現をしません。
いうのでしたら
It was nice to live in this town. でしょうね。

そうそう!
それから「よかった」と過去形になってますから
I'm ではなく I was です。
日本人の感覚では「よかった」でも現在形ですが、この場合は
過去形を使います。

逆の場合もあるので注意しましょう。
過去形と思っても現在形を使うことも多々あります。
    • good
    • 1

付け足し忘れです。


was を使うのですから 節の中もlivedと過去を使います。
    • good
    • 0

問題ないでしょう。

    • good
    • 1

住んでいてよかったなら


I am glad I have lived in this town.ですね
    • good
    • 1

何の問題もありません。

    • good
    • 2

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!