![](http://oshiete.xgoo.jp/images/v2/pc/qa/question_title.png?5a7ff87)
●gwendolyne (ドイツ語ver.)
翻訳ツールを使った上で
直訳だと所々意味不明な部分もあったので
自己流で「意訳」をしてみました。
この私の意訳がハズレてないか分かる方いませんか?
より良い「言い回し」があれば有難いです。
Du heißt Gwendolyne,
Mein Traum heißt wie du,
君の名前はグウェンドリン
君は僕の夢そのものだった
Denn immer noch zieh’n
Die schönen Gedanken
Zu dir, Gwendolyne.
果てしなく続く君への想い
グウェンドリン ここは君の居るべき場所
Die Stimme ist da,
Ich frag': „Wirst du bleiben?“
Und du sagst: „Ja“.
そして言葉を交わすのです…
僕は「ここに居てくれますか?」尋ね
君は「はい」と言う
Das sind ja alles Träume am großen Meer,
Das Lied der grünen Wellen ist heute so schwer,
Die schönen weißen Schiffe, die fahren zu dir.
Sie tragen dich dann mit hierher zu mir.
僕は海のほとりで夢を見ている
今日も青い波の調べは穏やかで
綺麗な白い船は君のところに行き
君をここまで運んでくれる
Oh ja, das sind die Blumen, und die welken bald,
Aber meine Liebe, die wird niemals alt.
Mein Lied von der Erinnerung, das ist die Zeit,
Es klingt in mir noch heut’:
花は咲いてもすぐに枯れてしまう
でも僕の愛は決して衰える事はない
僕の中にある思い出の歌
今日も僕の心に響いている
Mmm, mmm, mmmm, mmm,
Mmm, mmm, mmmm, mmm,
La, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la,
La, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la,
mmm mmm, mmmm, mmm,
mmm mmm, mmmm, mmm…
Den Namen Gwendolyne.
その名はグウェンドリン
Meine Lieder, Gwendolyne,
Singen immer nur von dir.
Oh, komm wieder, Gwendolyne,
Oh, komm einmal her zu mir,
Alle meine Träume sind…
僕の歌はグウェンドリン
いつも君の事を歌っている
戻ってきてグウェンドリン
ああ いつかこっちに来て
それが僕の夢...
Ja, in, ja, in Gwendolyne
そう… そう… グウェンドリン
Mmm, mmm, mmmm, mmm,
Mmm, mmm, mmmm, mmm,
Mmm, mmm, mmmm, mmm…
Die Wellen, die rauschen,
Das Meer, das Meer singt
Den Namen Gwendolyne…
轟く波…
海… 海の調べ…
その名はグウェンドリン...
No.2ベストアンサー
- 回答日時:
お礼ありがとうございます。
翻訳ツールの文章をこんな形で完成させる事ができるのは、きっと言葉のセンスがあるからだと思います。
他の歌詞の和訳をどこかで公開していれば、是非読んでみたいと思いました(*^-^*)
No.1
- 回答日時:
歌詞のイメージに合った、素敵な和訳だと思います。
言葉の選択がとても綺麗です。
Denn immer noch zieh’n
Die schönen Gedanken
Zu dir, Gwendolyne.
果てしなく続く君への想い
グウェンドリン ここは君の居るべき場所
この部分だけ、
果てしなく続く君への想いが
グウェンドリン
(君の居る場所に)
または
(君へと引き寄せる)
のようなニュアンスに変えれば完璧だと思います。
ご回答ありがとうございました。
ご指摘、大変ありがたいです。
Denn immer noch zieh’n
Die schönen Gedanken
Zu dir, Gwendolyne.
果てしなく続く君への想いは
僕をあなたの所へといざなう… グウェンドリン
こんな感じでいかがでしょうか?
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- フランス語 フランス語のフレーズについて質問 2 2022/04/08 17:52
- フランス語 フランス語文章の構造 1 2022/08/30 16:43
- フランス語 フランス語の構造 1 2022/10/04 16:38
- Access(アクセス) アクセス 有効なフィールド名、または式として認識できませんのエラー 3 2022/08/19 11:53
- Access(アクセス) アクセス where句を使用して複数条件抽出をするには 2 2022/08/29 13:24
- フランス語 フランス語文章の構造 1 2023/05/28 16:30
- フランス語 フランス語の構造 1 2022/10/05 19:17
- フランス語 フランス語 動詞 pêcher の冠詞 (頭の中がごちゃごちゃになってしまいました!!) 1 2022/11/21 06:52
- フランス語 フランス語の主語と動詞 1 2022/08/23 17:56
- フランス語 フランス語文章の構成について 1 2023/01/28 18:44
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
トスティの歌曲「セレナータ」...
-
フランス語:LaとLa-basの違い
-
フランス語のprochainについて
-
共有ファイルの設定
-
スペイン語の意味は?
-
フランス語でメール
-
フランス語でシエルシエ・ラ・...
-
派遣法わかりやすく、わかると...
-
洋楽の歌詞についての質問(Gho...
-
don't have~ と have not~...
-
比較に表現の Nothing と No ot...
-
A or B の意味
-
テキエロってどういう意味です...
-
Cachito (坊や)の歌詞の意味...
-
そう言ってもらえてうれしい を...
-
ローマ字の書き方
-
スペイン語のHacerについて
-
「no fun no life」の意味
-
角砂糖はフランス語で?
-
上級フランス語文法
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
トスティの歌曲「セレナータ」...
-
スペイン語で歯医者はdentista...
-
フランス語のprochainについて
-
フランス語:LaとLa-basの違い
-
イタリア語で
-
フランス語でシエルシエ・ラ・...
-
この曲はなんでしょう?
-
aloha e komo maiのハワイ語の意味
-
スペイン語 前置詞+関係詞 定...
-
フランス語の直接目的語と間接...
-
スペイン語の作文。con quien ...
-
少年のように
-
フランス語でメール
-
ドイツ語の歌詞にカナをお願い...
-
イタリア語、スペイン語ともに...
-
スペイン語、この2つの文の違...
-
スペイン語で viajo por Japon ...
-
スペイン語を日本語に翻訳
-
イタリア語で・・・
-
フランス語 la mi-avril はな...
おすすめ情報