電子書籍の厳選無料作品が豊富!

宜しくお願い致します。前回と似た内容ですみません。実はまだよくわからなくて・・・
基礎からの新新総合英語、第15章 倒置 P329 §1強調のための倒置 1⃣ 否定語の強調
Little did I dream that I would win the race . 訳 レースに勝つなんて思いもしなかった。
前回の回答で「未来の予測 ~するだろうというwillが時制の一致を受けて過去時制となったものです。」とありますが、実はやっぱり、まだよくわかりません。
would は辞書で①willの過去形「~でしょう、~するだろう」という意味と、②現在の可能性、推量「(ひょっとすると)・・・かも知れない、(多分)・・・でしょう」と二つあるのですが、どちらの意味か、どうやって一目で判断したら良いですか?

質問者からの補足コメント

  • うーん・・・

    前後の時制で判断すると言うことですが Little did I dream that I would win the race の that は「等位接続詞」で 重文+重文 だから、時制の一致が起こって、 would の意味が will の過去で「~でした。」という事ですか?

    No.1の回答に寄せられた補足コメントです。 補足日時:2020/07/30 05:36

A 回答 (2件)

上記の文であれば、前半に過去形didが使われているので、


それのパラレルである後半のwouldは同じくwillの過去形であると考えられます。

ただ、例えば単体で、I would win the race. とある場合、
どちらかの判断はできないと思います。仕様頻度的には過去形の可能性が高いですが。
I would like to~のように、単に丁寧な言い回しとして使われることもありますし、
基本的には前後の文の時制から判断するしかないですね。
この回答への補足あり
    • good
    • 0
この回答へのお礼

お返事ありがとうございます。お礼が遅れてすみません。
実はまだ、わからないので後で補足させてください。
あと、パラレルってどういう意味で使っているのですか?

お礼日時:2020/07/30 05:06

言葉足らずですみません。

あなたの理解で正しいです。

日本語の場合、レースに勝つ、と現在形で訳されていますが
細かく言うと、"レースで優勝した"過去に対して、
(レース前の私は)そんなこと夢にも予想していなかった。
と(現在の私が)感想を述べている、という文章です。
ヒーローの優勝インタビューのような感じです。

文章は全て過去に起こったことなので、
ここでのwouldは過去の推測、ということになります。

まとめるとこうです。
Little did I dream that I would win the race
少しも/かった/私/夢見る/それ→/私/だろう/勝つ/この/レース
→少しも夢見なかった/私がこのレースに勝つだろう
→私がこのレースに勝つことなど夢にも思わなかった(実際は勝った)

実際はここまで考えて判断することはないので、
簡単な見分け方としては関連する文章の時制から推測するのが一番効率が良いです。

パラレルというのはa parallel structureの意味で使いました。
意味としては同じ時制や重要性をもつ文章構造ですかね。
海外で文法を勉強していたので、適当な日本語訳ができず申し訳無いです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

またお返事いただけてうれしいです。ありがとうございました

お礼日時:2020/07/31 01:37

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!