電子書籍の厳選無料作品が豊富!

今フランス語を勉強中で、
Je vous le demande!
という文が勉強中の教材の中にある会話文で出てきました。
日本語が少しわかる先生が言うには、「教えてもらいたいね」という風に訳すそうなのですが、辞書には「どうしたことだ!」や「そんなことはない」などと訳されていました。
どのように訳すべきなのかわかる方いらっしゃいますでしょうか?

A 回答 (2件)

英語だと、”I'm asking you it!”みたいな意味です。


まあ、英語もフランス語も 訳し方よりも、contextが重要です!!
    • good
    • 0

どう訳すかは文脈によるが、元々の意味としては、


どうしてこんなことになったのか、説明をあなたに求める。
ということ。

つまりもとは「教えてもらいたいね」だが、あくまで修辞的な意味で、実際の意味は「なんでこんなことに!」「信じられない!」「そんな馬鹿な!」「おかしいじゃないか!」と驚きや非難をあらすときに使われる。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!