![](http://oshiete.xgoo.jp/images/v2/pc/qa/question_title.png?5a7ff87)
以下の英作文を添削してください!
また、おすすめの表現などがあれば教えてください
コロナ禍でのオンライン授業に対するデジタル技術を用いた改善策(アイデア、意見
Recently, due to the spread of COVID-19, many universities have introduced online classes.
However, there are some disadvantages points such as that students can’t concentrate much on them.
Under the circumstances, I suggest developing an application to relieve the situation under the designation of, such as, “Comprehension Check App”.
This application enables you to understand the content of the lesson by checking some items, after that, you can see a text that summarizes what you didn’t understand.
Although teachers need to prepare some documents before the lesson, once they make them, they can streamline the class preparation from now on.
In conclusion, this idea of “Comprehension Check App” will greatly contribute to the online class.
No.8ベストアンサー
- 回答日時:
> Although teachers need to prepare some documents before the lesson, once they make them, they can streamline the class preparation from now on.
上記の文は意味がやや不明瞭ですが、次のように変えてみては如何でしょう:
Although _instructors_ need to prepare some documents _for the class_ prior to the lesson, _the documents will contribute toward streamlining_ the class preparation _thereafter_.
No.9
- 回答日時:
> In conclusion, this idea of “Comprehension Check App” will greatly contribute to the online class.
In conclusion, “Comprehension Check App”, if materialized, will greatly contribute to (or toward) better utilizing the online class experience.
No.7
- 回答日時:
No. 4の訂正
> Under the circumstances, I suggest developing an application to relieve the situation under the designation of, such as, “Comprehension Check App”.
次のように変える方がよろしいでしょう:
Under the circumstances, I suggest, to relieve the situation, developing an application named, for example, “Comprehension Check App”.
No.6
- 回答日時:
No. 5の訂正
> If you select a desired topic on the screen, you will be able to see text that describes the topic in more detail.
If you select (or click) a desired topic (or term) on the screen, you will be able to see text that summarizes the topic (or term).
No.5
- 回答日時:
> This application enables you to understand the content of the lesson by checking some items, after that, you can see a text that summarizes what you didn’t understand.
この文章で"you"という表現が不適切とする回答No. 1のお父さんのご指摘は如何なものかと思います。「読み手」に対して"you"と語りかけてもなんら差し支えはないでしょう。
さて、修正しますとこんな具合になるかな?
This application enables you to _better understand_ the content of the lesson. If you select a desired topic on the screen, you will be able to see text that describes the topic in more detail.
本当に細かく添削してくださりありがとうございます!!!
長くて読みづらい文は、分けるとこんなにも読みやすくなるんですね!勉強になります!!!
No.4
- 回答日時:
> Under the circumstances, I suggest developing an application to relieve the situation under the designation of, such as, “Comprehension Check App”.
"under the designation of"は"under the name of"でもOKかなと思って調べてみましたが、"under the name of"は「本名ではなくて偽名で、またはペンネームで」のような意味合いで使われるようですので、この場合はやはり"under the designation of"とすべきでしょう。また、この場合は名称が決まっているわけではないので"such as"というような表現が必要となります。
No.3
- 回答日時:
> However, there are some disadvantages points such as that students can’t concentrate much on them.
こんな感じかな?
However, there are some disadvantages to the online class schemes. For example, it is rather not easy for students to concentrate much on their study during the classes.
No.2
- 回答日時:
"under the circumstances"は慣用表現として問題はないでしょう。
以下をご覧くださいませ:
circumstance
[名]
1〔通例~s〕周囲の事情,(付帯)状況,環境,要因,ことの次第
https://dictionary.goo.ne.jp/word/en/circumstanc …
Definition of under the circumstances
: in this specific situation
https://www.merriam-webster.com/dictionary/under …
under the circumstances
Fig. in a particular situation; because of the circumstances. I'm sorry to hear that you're ill. Under the circumstances, you may take the day off. We won't expect you to come to work for a few days, under the circumstances.
See also: circumstance
https://idioms.thefreedictionary.com/under+the+c …
under/given the circumstances
(also in the circumstances British English) used to say that a particular situation makes an action, decision etc necessary, acceptable, or true when it would not normally be
https://www.ldoceonline.com/dictionary/under-giv …
No.1
- 回答日時:
すこし、thesisがわかりにくいです。
disadvantages points ⇒ disadvantages
such as 2文に分けたほうが、すっきりするかもしれない。
can't ⇒ difficult for などを使ったほうが、良いかも。
on them ⇒ them がstudents何を差しているかわかりにくいです。 online classes と明示したほうが良いです。
the circumstances ⇒ 一個しか状況を説明していないので、this circumstance かな?
designation 使いたいんでしょうけど、大風呂敷の割には内容が貧相な気がします。
such as は~のようなのような意味になってしまいますので、いらないです。
This application enables you ⇒ (前も言いましたけど)このような文ではyouは不適切です。 youというのは文を読んでいる人のことです。 生徒のことなら、students としてください。 この文も長くて意味が不明瞭です。 アプリがどういうものなのかを最初に説明して、その効果を別な文にして効果がある理由とともに書きましょう。
Although teachers need to prepare some documents before the lesson, once they make them, they can streamline the class preparation from now on.
2文に分けましょう。 they can のtheyも明示したほうが良いと思います。 あとnow onって、今現在からという話ではないので、変えましょう。
teachers, lesson はuniversitiesの講義としては,若干違和感があります。
全体的にはどういうアプリなのかの説明をもう少し加えましょう。 イメージがあまり伝わってきません。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 できるだけ直訳で英語の翻訳をお願いします。(英語→日本語) 1 2022/10/15 20:59
- 英語 英文の添削をお願いします 4 2023/05/23 11:10
- その他(SNS・コミュニケーションサービス) 自分のpcがハッキングされたようなメールが来たのですがどうすればいいですか? 4 2022/10/02 16:14
- 戦争・テロ・デモ ウクライナ、メル友に五千円要求されてさ 1 2022/04/02 09:38
- TOEFL・TOEIC・英語検定 中学2年生です。 英検2級でこのライティングで何点くらい取れるでしょうか。(16満点) Some p 4 2022/04/01 17:38
- 大学受験 英作文の添削をお願いしたいです。 2 2022/08/19 20:37
- YouTube youtubeからの著作権メールについて 2 2023/02/14 16:12
- 英語 下記はなんていってますか? こんにちは以降、訳していただけたら助かります。 Hello, We’re 1 2023/01/14 00:09
- 英語 英文の添削お願いします。【長文です。】 マッチングアプリで相手を言い負かしている時のやつです。 色々 1 2023/07/01 02:12
- 英語 この英文は平易な反面格調高いですか? 1 2023/01/15 12:04
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
He has gone He is gone
-
「とのことですが・・・」の訳し方
-
英作文の添削お願いします。
-
英文和訳について。(2)
-
英語にしてください!! たばこ...
-
"relationship between"
-
100語自由英作添削をお願いいた...
-
関係詞の問題が分かりません
-
not only but also について
-
洋楽の歌詞の英訳
-
この英文を訳してください><
-
「in (the) front of」の和訳
-
The law is what the courts sa...
-
訳してください
-
英語にしてください。
-
「業務上知り得た」という英語...
-
英訳です。
-
英文の誤りを教えてください
-
英語が得意なjかたこの英文の...
-
冷蔵コンテナを英語で言いたの...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
「とのことですが・・・」の訳し方
-
He has gone He is gone
-
100語自由英作添削をお願いいた...
-
"relationship between"
-
all of the と all the の違いは?
-
できるだけ直訳で英語の翻訳を...
-
副詞 just の位置
-
並べ替えお願いします。不要な...
-
some と some of the の違いは?
-
not only but also について
-
It is ..to~の文を比較構文で...
-
「ますます人気になってきている」
-
英文を日本語訳して下さい。
-
英文の誤りを教えてください
-
any other とthe otherの区別
-
Not only for A but also for B...
-
Aでは無くBでは無いですか。
-
英語
-
動作動詞 become について
-
英語の誤文訂正問題です
おすすめ情報