アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

It won't be necessary for now.
それは今は必要ございません。

何かを勧められて、丁寧に断る時に使う、
上記の文ですが、このwon't をisn'tにして、It isn't necessary for now. と言い切ってしまうと、きついと言うか、相手に失礼なので、だから、is じゃなくて will が使われていると思います。

そこで、私、解らない事があり、お教え頂きたいです。
これは、多分間違いだとは思いますが、もっと丁寧に言おうとして、 It wouldn't be necessary for now. としたらおかしいですよね?
下記に5つの例文を載せました。これらはwillをwouldに変えて、遠回しに言うことで丁寧さを出していると思いますが、それは話し相手とか自分が何かしらの行為をする際の意思に関することだからwill→wouldに変えることで丁寧さが出るのであって、It wouldn't be necessary for now.の様に、人の行為が介在しない文にwouldを使ってしまうと、「それは今は必要ないかもしれない」のように、丁寧さではなく、〜かもしれない、となり、なんだか意味的に、必要なんだか、必要じゃないのかハッキリしない、意味不明な文になってしまう、だから、It wouldn't be necessary for now. とはならないと言う理解でもよろしいでしょうか?

↓これらは丁寧表現になる。人の行為が介在していて、それに関する意思をwouldを使って、遠回しに表現して、丁寧さを出している。
What would you like?
Would you like a bag?
Would you like to join us?
I’d like something to eat.
I’d like to eat something.

A 回答 (2件)

基本的には、表現として曖昧にしてるのではなくて、意思としてのwouldをつかって表現をマイルド(丁寧)にしてるというだけのことです。



日本語のような遠回し、曖昧にしてるのではなくて、推論、意思の表示です。

isn't にすると断定的になるのでやや強い印象になるのは日本語でも同じことです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご説明頂き、感謝申し上げます。ありがとうございました。

お礼日時:2020/09/27 17:18

”It wouldn't be necessary” 検索結果からは「おかしい」ということはありません。



https://www.google.com/search?sxsrf=ALeKk02k1ZDo …

will には意志もありますが単なる推量もあります、過去形にすることで推量の曖昧さが加速されることはあっても、「意味不明」ということにはなりません。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

大変にありがとうございました。

お礼日時:2020/09/27 17:18

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!