家・車以外で、人生で一番奮発した買い物

"Whatever the attitude towards the cultures who use it(= English), the value of the language as a functional tool is widely accepted."
という文において、「who use it」がどのような働きをしているのかわかりません。
意味上は「使う人間の考え方」というようになるかと思われますが、文構造としては
「What ever the attitude towards the cultures」で完結しており(isは省略)、
「who use it」が入る隙間がないように見えます。
どなたかご教授いただければ幸いです。

A 回答 (1件)

関係代名詞"who"の先行詞は"cultures"です。


次のような文例がかなり見つかりますので"cultures who"は文学的表現であると考えられます。
この場合は「英語を用いる文化に対する態度の如何に関わらず」という意味になります。

What happens to cultures who avoid external influence?
https://www.quora.com/What-happens-to-cultures-w …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

なるほど! cultureはwhoを関係代名詞とすることもあるんですね。
意味の誤解も修正できました。ありがとうございます。

お礼日時:2020/09/30 19:58

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


おすすめ情報