dポイントプレゼントキャンペーン実施中!

私は韓国語全くもって上手くありません。
ですがカトクでお世辞にも『君、すごく韓国語上手だよね』
と言ってくださるんですがなんと言えば良いでしょう

因みに相手は4つ上のK-POPアイドルの推しなんですが、、
" 감사합니다 " 고마워요 " " 고맙습니다 "
いつもどれを使うかで迷っちゃってます。
アイドルでもやっぱり一般の方と同じように歳上なので『감사합니다』の方が良いですよね??

『オッパも日本語すっごく上手じゃないですか!!』
と言いたいのですが
『오빠도 일본어 엄청 잘하시자나요~』でも良いですかね

未だに " 너무 " " 엄청 " " 많이 " 等の使い訳が出来てなくてイマイチよく分からなくて、、



あと多くてすみません
いつも彼『今練習終わったところ!』『昨日も練習してたんだ…再来月、ライブあるから』
と言ってくるのですがいつも『お疲れ様です!!あんまり無理はしないでくださいね』と在り来りな言葉しか返せてなくて、さすがに毎回毎回『お疲れ様です』だとやっぱりあれですよね…他に何か言い方はありますかね??


あと

質問者からの補足コメント

  • 『お兄さんもいつも日本語上手じゃないですか!!』
    と言いたいんですが、ここでの「いつも」は
    " 항상 " "늘 " " 언제나 " どれを使えば良いですか?

      補足日時:2020/10/07 14:24

A 回答 (1件)

韓国語上手ですね』は、唯のお世辞です。


貴方は韓国人に、馬鹿にされてるのですよ。
そんな時は、아직 서툴어요 と言うのが正解です。
読めますか?
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ですから、『お世辞にも』と言ってるじゃないですか。だから、それくら分かってますよ
それに馬鹿にはされてないと思います。
" 아직 시툴어요 " なら " 모자라서 부족하구 서툴어서…" の方が良いかと思いそうさせて頂きます

お礼日時:2020/10/07 14:44

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!