gooドクター有料プランが1ヶ月間無料!

はどういうのでしょうか?
たとえば、日本語だと「水が飲みたい」と「水が欲しい」という二つの言い方がありますよね。
韓国語でこの「ほしい」ことばってなんといいますか?
おしえてください

A 回答 (2件)

日本語の「欲しい」は韓国語で「ヲナダ(願ハダ)」ですが、一般的には「ガジゴシプタ」で訳します(例、車が欲しい→チャルル カジゴシプタ)。

でも、水が欲しい場合は水を所有することを望んでいるのではないので、「ムルル マシゴシプタ」としなければなりません。水を飲むため以外で必要なときは、「ムリ ピリョハダ(必要ハダ)」でいいと思います。
また、「欲しい」と訳せる単語に「タムナダ」がありますが、これも「所有したい」という意味ですので、水が欲しいというときには使えません。「ヨンマナダ(欲望ハダ)」や「ヨッキュハダ(欲求ハダ)」も使いません。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早速の回答ありがとうございます。
やはり「飲みたい」などの言い方になるんですね。
「車がほしい」なら「チャルル カジゴシプタ」これは、「もちたい」と言う意味ですよね。「チャルル サゴシプタ」などでも同じでしょうか(買いたい)

お礼日時:2006/11/27 20:06

どういう状態で使うかによりますが、


私が在住中によく使ったのは、飲食店ですが、
「ムルチュセヨ」が現地人も多く使っていましたし、

コップを高く上げて、「ヨギヨ!!」とか市場の店なら「チョ」もあります。(^_^;)まったく日本語とは違いますが・・・・。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。
そうですね「水ください」は「ムルチュセヨ」ですよね
日本語のように「~たい」と「ほしい」の使い分けがあるかどうかしりたかったんです。
たとえば「おもちゃがほしい!」とか言うときにそのまま「ほしい」と訳せる韓国語があるのかな?と思いました

お礼日時:2006/11/28 17:50

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


人気Q&Aランキング