プロが教えるわが家の防犯対策術!

英語なんてできなくてもいいよな?
どうせ翻訳機が発達するんだから

A 回答 (12件中1~10件)

すみません、戻ろうとしてブラウザバックして同じ回答を2つも送ってしまいました

    • good
    • 0

翻訳機に頼ってていいのかという問題があります。


そもそも「空気が読める」人が翻訳しても細かいニュアンスが違って思ったように伝わらないことがあるのに心が読めない機械が翻訳したら言葉通りの直訳になりがちになるのではないか、と
    • good
    • 0

翻訳機に頼ってていいのかという問題があります。


そもそも「空気が読める」人が翻訳しても細かいニュアンスが違って思ったように伝わらないことがあるのに心が読めない機械が翻訳したら言葉通りの直訳になりがちになるのではないか、と
    • good
    • 0

機械は機械、完璧な翻訳はできないでしょう。

微妙なニュアンスなどは手直ししてやらないと、相手に誤解されてしまいます。その際に、役に立つのが英語力でしょう。
それなりに勉強しておくほうがいいと思います。
    • good
    • 0

日本にインバウンドで来る外国人も そっちの方がありがたいはず。


非英語圏の国の人も英語を苦労して勉強する必要もなくなるし、互いに下手くそな英語で会話をしても通じないことが多々あるし。
    • good
    • 1

嫌いなら無理しなくていいですよ。


身振り手振りでも伝わることがたくさんありますし。
でも、できると面白いですよ。世界が広がります。
    • good
    • 2

翻訳機が発達しなくても、英語はできなくていいですよ。

ちなみに、戦中育ちの人は英語を学ぶ機会すらありませんでした。

なお、翻訳機が万能になるまでには、相当長い期間がかかりそうです。
    • good
    • 1

翻訳機の有無や性能に関係なく、日本国内で生活するなら、特別高い英語力は必要ありません。

医師、弁護士、公認会計士のほとんどは、日常業務で英語を使うことなく高い地位と安定収入を得ています。地方公務員も堅実です。

また、今後は中国語人材の需要が一層高まると思います。ちなみに、欧米諸国が新型コロナウイルスで苦しんでいる一方で、中国の今年7~9月期GDPは、前年同期に比べて4.9%増加したそうです。
    • good
    • 0

機械にしろ人間にしろ完璧はない、つまりミスはする。

その際3人寄ればなんとかなるかも知れないので、人間もまた知恵のひとつになる必要がある。
    • good
    • 1

その翻訳機の正確さを判断するのは人間なんだか?


ある程度英語がわかるとわかるんだが、あいつはちょくちょくとんでもない訳をするぞ?
    • good
    • 1

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

人気Q&Aランキング