電子書籍の厳選無料作品が豊富!

The Brits love their "cuppa", don't they?

といったら

"calling tea a cuppa"
と返事が来たんですけど

どういうことですか???(^_^;)


Cuppa はイギリススラングです。
イギリスイングリッシュを知ってる方教えて欲しいですm(_ _)m

A 回答 (3件)

分からなかったようですね。


calling tea a cuppa
とは,teaをa cuppaと見做してる。
You are calling tea a cuppa
貴方はteaをa cuppaと見做してる。
しかし、
Tea is tea but not a cuppa.
(意味論や文法からすれば)お茶はお茶ではあるが一杯のお茶ではない。

貴方はcuppaをteaと見做しているがために
The Brits love their tea.
と言ったがa cuppaはteaではなくa cup of teaという意味なので
文法解釈すれば
The Brits love their "cuppa",
は間違った使い方
their a cup of tea
とは言わないでしょ。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

あ~なるほど! 理解出来ました笑笑 まず、cuppaをteaだと勘違いしてたので、分からなかったです(^_^;)

丁寧な回答ありがとうございます!m(_ _)m

お礼日時:2020/12/21 22:24

質問者さんがおっしゃる通り、「cuppa」は「a cup of tea(1杯の紅茶)」という意味のスラングですよね。



「The Brits love their "cuppa", don't they?」とおっしゃったのは質問者さんなんですよね? それに対して「お茶をcuppaと呼ぶ」と返事が来たのなら辻褄は合っていると思います。

確かに、「calling tea a cuppa」だけではセンテンスとして成り立ちませんので、真意がつかみにくいといえば確かにその通りですが。

答になっていますでしょうか? 以下は参考URLです。
https://www.urbandictionary.com/define.php?term= …
    • good
    • 1

多分貴方は


"calling tea a cuppa"
お茶を茶と呼んでやがる。
と理解したのでしょうが、彼が言っているのは
お茶を一杯と呼んでやがる。

分かりますか?
The Brits love their tea, don't they? OK
The Brits love their a cup of tea, don't they? X
    • good
    • 1

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!