
No.4ベストアンサー
- 回答日時:
訂正します。
No.3さん、ご指摘、ありがとうございます。No.3さんによると、第2行の「姐」は「蛆」の間違いとのこと。私はわざと「姐」と書いたと思ってしまいました。それでは、どちらも、「蛆」として、訳し直します。直訳、お椀の底まで食べて、お椀の中にうじ虫が見えるか、それとも、食べ始めたら、すぐにお椀の中にうじ虫が見えるか、どっちかにしてもらいたい。半分食べた時、蛆虫が見えるようにはしてもらいたくない。
訳、本当のことは、最後か、最初に教えてもらいたい。途中で教えてもらいたくない。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
台湾で・・・「よろしくお願い...
-
中国語で感謝の言葉を言いたい・・
-
如果一个经常和我联系的人最近...
-
繁体字のお手紙を添削していた...
-
中国語 我是喜欢你滴の意味を教...
-
中国語に翻訳して頂けませんで...
-
中国語の添削をお願いいたします。
-
「給我~」と「清給我~」
-
大至急お願いします‼︎‼︎ お世話...
-
中国語の歌<最浪漫的事>歌詞...
-
學習
-
中国語が正しいかご教授お願い...
-
これらの中国語を正しく並び替...
-
長文になりますが、どなたか中...
-
大至急‼︎‼︎誰か分かる方、助け...
-
大阪退稅
-
台湾語
-
「私は歩いて家に帰る」を中国語で
-
東京吉祥寺まめ藏
-
空港でのアナウンス(中国語)
おすすめ情報