
依頼していた資料を送ってくれたことに対しての返信です。
「ありがとうございました。内容を確認させていただき、不明な点があればまた連絡させていただきます」
これを英訳すると
Thank you for sending us the material we requested.
Let us check the contents. If We have any questions, We will contact you again.
これでよろしいでしょうか?結びは Best Regard でよろしいでしょうか?
No.4
- 回答日時:
> After having checked the them we may contact you again if any question (単数).
> Best regards,(s)
?????????
No.3
- 回答日時:
Thank you for sending us the materials (複数)we requested.
After having checked the them we may contact you again if any question (単数).
Best regards,(s)
https://learnersdictionary.com/definition/material
2
: something used in doing a particular activity
[count]
— usually plural
writing/reference materials
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
私は出来るだけゆっくり歩いて...
-
人の行く裏に道あり、花の山の...
-
英訳で・・・
-
英語で、「以下、省略」を示す...
-
「私たちは本当の自分をどこか...
-
資料を送ってくれたことに対す...
-
ダンス発表会宣伝文の英訳。知...
-
幼稚園を休ませます・・・を英...
-
「押す」の英語
-
技術レポートの英訳で困ってる...
-
おもしろきこともなき世をおも...
-
英訳の難しい文。。。
-
英語トレーニングアンケートの...
-
「とのことですが・・・」の訳し方
-
one is ~ another is ~は間違い...
-
all of the と all the の違いは?
-
not so much as ~ が、「~さえ...
-
洋楽の歌詞の英訳
-
英語が得意な方に質問です。今...
-
If~ にbe going to は使えます...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
おすすめ情報