【初月無料キャンペーン中】gooドクター

This optimism was crushed in 1929 when the stock market crashed and the Great Depression began. It is partly this contrast that makes Babbitt such a powerful novel.

「It is partly this contrast」の意味がわかりません

質問者からの補足コメント

  • ありがとうございます。「このコントラストのおかげでもあります。」とありますが、
    このコントラストは何のことですか?

    No.1の回答に寄せられた補足コメントです。 補足日時:2021/06/02 11:37
gooドクター

A 回答 (5件)

>「It is partly this contrast」の意味がわかりません


おそらく強調構文でしょう。元の文は
Partly, this contrast makes Babbitt such a powerful novel.

this contrastは楽観的観測と現実の開き、あるいはDepression前後の状況の落差を示しているものと思います。powerful は本などに使われる場合は「影響力のある」などの訳語が一つの選択肢かと思います。

お調べになっているでしょうけど、Babbittは1922年にSinclair Lewisよって書かれた小説でしょうね、多分。
https://en.wikipedia.org/wiki/Babbitt_(novel)
    • good
    • 1

四番煎じ

    • good
    • 0

「(繁栄が持続するという)楽観主義」と「大恐慌」とのコントラスト。

    • good
    • 0

「楽観的な見方は見事に打ち砕かれて大恐慌となった」というコントラストでしょうね。

    • good
    • 0

この楽観主義は、株式市場が暴落し、大恐慌が始まった 1929 年に打ち砕かれた。

バビットを非常に強力な小説にしているのは、このコントラストのおかげでもあります。
この回答への補足あり
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています

gooドクター

このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

人気Q&Aランキング