dポイントプレゼントキャンペーン実施中!

For the rest of all my days when I say,beautiful,you're beautiful →死ぬまで毎日、美しいって言うんだ、 君は美しいって。 ってなるらしいのですが、for the rest of all my days で 死ぬまで はわかるのですが、when 以降が自分ではうまく訳せません、、

A 回答 (2件)

say は言葉を発すると言う意味でwhen I say beautiful が前の~days を修飾しています。



直訳するなら、
「僕が美しいと言う(言葉を発するであろう)僕のすべての残りの日々の間、あなたは美しい。」

これを自然な日本語に変えればそーゆー意味になります。
    • good
    • 1

RadwimpsのTummyの歌詞なのですね。


ネットで歌詞検索すると出て来ます。歌詞の和訳もあります。

かなり意訳っぽさがありますが、歌詞全体から捉えると、生まれてきた子供への嫉妬もあり強い愛情表現もあります。

僕のこれからの残りの人生、僕が「美しい」って言う時は「君が美しい」ってことなのさ
のような感じでしょうか。
    • good
    • 1

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!