幼稚園時代「何組」でしたか?

英語に訳していただきたいです!家族みんなからのサプライズという形で私の兄弟の結婚式に動画を作ろうとしています。「私達の大切な家族へ」もしくは、「かけがえのない家族へ」と英語で使いたいのですが、訳し方が分かりません。また、他にもこんな言葉もいいのでは?など提案ありましたらよろしくお願いします。

A 回答 (4件)

英語だと名前で言ってしまいます。


例えばお兄さんの名前が「太郎」だとしたら、
For our beloved Taro (私達の愛する太郎へ)という感じですね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

なるほど!せっかくプレゼントする動画なので名前を入れるのもいいなと思いました!ありがとうございます!

お礼日時:2021/07/31 16:11

あなたが分からないのに、他の方がスラスラ訳せるとは考えりません。

ムービーでちょっと出る文字程度だと簡単な英訳でもパッと訳せない人が多いので。
訳し方としては他の方がいうDear〜に賛成です。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

その通りですね!適切な回答ありがとうございます!

お礼日時:2021/07/31 16:10

私達の大切な家族へ: To our precious family


かけがえのない家族へ: To our irreplaceable family
    • good
    • 0
この回答へのお礼

どちらにするか迷います。助かりました!ありがとうございます!

お礼日時:2021/07/31 16:10

英語にするなら分かりやすいところで


「Dear my family」か「Only my family」かと思いますが
普通に日本語でよいのでは?
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます!英語の方がおしゃれな感じが出るので背伸びしてしまいました…

お礼日時:2021/07/31 16:09

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!