プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

以下を質問されたのいですが、何を問うているのでしょうか?

食べることを予定する必要があるか? レストランの予約の事?
食べることを計画する必要かあるか? 営業規制を考慮して計画を練る必要がある?
因みにgoogle翻訳だと「日本のレストランで食事をする予定はありますか?」
どのように質問を解釈すべきですか?
また、模範解答を教えてください。


質問
Do you need to schedule eating in a restaurant in Japan?
Because of covid19
or State of emergency

A 回答 (9件)

schedule: to arrange for an event or activity to happen at a particular time



食事のための手配をする。予定するにもいまは相手の都合もあり自分勝手にはできないかも知れないので「予約する」です。だから質問は予約しなきゃだめなのかと聞いてるんです。

If you schedule something, you're coordinating your agenda with those of other people to arrange an event at some point in the future.

他人との調整をしなきゃいけない、レストランで調整するって何か考えればすぐにわかります。

例文としては
I need to schedule an appointment with a doctor.
医者の予約しないといけない

You need to schedule a medical exam.
健康診断の予約が必要です

ふだんはあまり使わないけどコロナの今だから言える
You need to schedule a taxi in advance.
タクシーの予約が必要
タクシーの手配が必要と訳してもいい
    • good
    • 0
この回答へのお礼

とてもわかりやすく丁重な説明ありがとうございました。

お礼日時:2021/09/04 19:12

>文脈によりどちらでも解釈可能と言う意味でしょうか。



どちらでも解釈可能ですし、ほかのご回答の解釈やその他、今は思いつかないいろいろな解釈があてはまる可能性があると言う意味です。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

確認、回答ありがとうございました。

お礼日時:2021/09/04 22:21

何を問うているか分からない時は必ず相手に確認する習慣を付けましょう。

適当に見当をつけて回答して、見当違いだったら遠回りになってしまいます。

What did you mean by ‘schedule’? Are you asking me if you need to make a reservation before going to a restaurant?

このように聞いてみると良いです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

本当にそうですね。
意味がわからないと、今はその場でてんばってしまっているので、
ちゃんと、意味をきっちり確認をして話せるよう努力してみます。

お礼日時:2021/09/04 22:20

その英文だけでは真意がつかめません。

前後の文脈を鑑みるか、書いた人に確認するしかありません。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

文脈によりどちらでも解釈可能と言う意味でしょうか。

お礼日時:2021/09/03 23:59

covid19や緊急事態宣言のため、日本のあなたはレストランで食事をするのに予定を立てておく必要がありますか。


でしょうか。schedule には予約するというような意味はないようですが、そのようにも解釈できるみたいですね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

予約するというような意味はないが、解釈は可能と言うのはどう言う意味でしょうか。

お礼日時:2021/09/03 23:58

コロナや緊急事態の所為といってるんだからリザーブとは違うんだよね。

レストランの都合に合わせて計画しなきゃならん、ということなんだろうね。
 「日本じゃコロナや緊急事態の所為でレストランに行くにも予定を立てなきゃならないのかい?」
    • good
    • 0

この場合は、「予約する必要があるか?」です。

    • good
    • 1
この回答へのお礼

「予約する必要があるか?」になる、理由を教えて頂けないでしょうか。

お礼日時:2021/09/03 23:57

この場合のscheduleは動詞のto plan that something will happen at particular timeという意味で使われているのだと考えると



「日本ではレストランでの食事をするためにスケジュールを組む必要がありますか?
COVID-19や緊急宣言によってです。」
つまり制限があることが前提に、人数や営業時間などを考慮して食べる計画を練る必要があるのですか?と尋ねているのだと私は思いました。

模範解答は一つではないです。食事をしようと考えているレストランが営業時間の縮小をしている場合とそうではない場合が日本でもあり、それを考えて答える必要があるので。
    • good
    • 1

『日本のレストランで食事の計画をする必要がありまか? コロナや緊急事態宣言なのに。

    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!