プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

過去問のリスニング問題で下記のような文章がありました。
訳は参考書の訳です。
このcopyは必ずいるのでしょうか?原本の写しといったような意味でしょうか?
any copies of なくてもよさそうなのにとか、more copiesになるんだ more booksじゃないんだ~とか思ったのですが、決まり文句的なものですか?

Do you have any copies of his new book,「〇〇〇」?
彼の新刊の「〇〇〇」はそちらに置いてありますか?

We've orderd more copies,but they won't get here until Wednesday.
追加注文をしているのですが、水曜日まで入荷していません。

A 回答 (2件)

日本語で「この本を3冊ください」というように、(ある)本を何冊というときには、Copy (copies) of を使います。

これは決まり文句です。

実際にその本を3冊手にとって、「これ3冊ください」と言う時には、I would like these 3 books でいいですが、「これと同じ本をあと2冊」と言う場合には、I need 2 more copies of this book. といいます。

余談ですが、日本語には、えんぴつ3本、本3冊、車3台のように、それぞれに数え方がありますが、英語では、3 pencils, 3 books, 3 cars のように数えられるので、3 copies of に違和感を感じるかもしれませんが、英語にも このように数えるものが他にもあるんですよ。例えばレタスやきゃべつは、3 lettuces とは言わずに、3 heads of lettuce. 紙だって 3 sheets of paper のように数えます。
    • good
    • 2
この回答へのお礼

ありがとうございます。使い方がよくわかりました!

お礼日時:2021/09/26 12:17

copyというのは「部(同一書物・雑誌の)」とか「冊(同一書物・雑誌の)」という意味です。

私の英単語帳にも載っています。
私の英単語帳というのは、利用者が自由に編集できる、こんな無料の英単語帳ですので、下記サイトをご覧ください。真面目なサイトです。持っておかれて損のないものです。少しでもお役に立つことができれば幸いです。
http://www.maroon.dti.ne.jp/capitalism/
    • good
    • 1
この回答へのお礼

単語帳、ぜひ使わせていただきます。
ありがとうございます!

お礼日時:2021/09/26 12:18

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!