最大1万円超分の電子書籍プレゼント♪

構成の加訳とは翻訳における原語と目的語の文法構成が異なって、対応しておらず[L1] 場合に、原語の構文には出てこないあるいは必要はない[L2] 言葉を目的語に翻訳する際、補足し訳さなければならないという翻訳技巧だ 。この構成の加訳、日本人の皆さん使いますか。使わないなら、このような翻訳技巧言葉でどう表しますか。

A 回答 (1件)

補完


補記
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

人気Q&Aランキング