プロが教えるわが家の防犯対策術!

That will be the day は「そんなことはあり得ない」という意味だということですが、どうしてそんな意味なるのかが全くわかりません。 ネットで調べてみても「そんなことはあり得ない」という意味だと書いるだけで、何故、どうして、の説明がありまえん。誰かうまく説明できる方宜しくお願いします。

A 回答 (2件)

この慣用句、元々は1900年代前半、オーストラリアやニュージーランドで使われていた"that will be a day worth waiting for "が語源です。

だから本来の意味はまったく逆で、「待つだけの価値がある」=「これはこれで楽しみ」みたいな意味でした。
それがインフォーマル(スラング)で使われるようになると、皮肉の意味を込めた「そりゃ~楽しみだ」=「そんな日が来るわきゃないだろう」というフレーズに変わったと言われています。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

これで納得できましが。ありがとうございます。

お礼日時:2022/01/11 18:43

That will be the day は「そんなことはありっこない」「まさか」という意味で、Oxford の英-英辞典ではこれは ironic な表現(逆を言う皮肉)であり That's very unlikely をいうと書いてあります。

皮肉っているわけ。

ジャンボ宝くじで1億円が当たったよ
そりゃぁ最高の日になるね ← まさか
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!