性格いい人が優勝

節と節の比較について質問
写真にあるshe really isという節は文が中途半端に終わっていて、訳し方?捉え方が分かりません。
参考書には「比較される2つの事柄は互いに対応したものでなければならない」
主節がsvなら従節もsv
と書かれていましたが、she really is
だけでは何を言っているのか分からないです。
どなたか教えてくれませんか? 
※写真はビジョンクエストから引用しています

「節と節の比較について質問 写真にあるsh」の質問画像

A 回答 (14件中11~14件)

She looks younger than she really is (young).



お若いのに若く見えるっておかしいだろ?

お若いのにって言ったら、普通、老けて見えると言いますよね。

彼女の年齢も聞かずに、年齢より若いって、わからないだろ?
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございます

お礼日時:2022/02/23 10:45

そもそも、彼女の年齢を聞かないと、その言葉は言えません。



彼女は60歳なんですよと言われて、初めて、え?60歳?若く見えるねと言えるんですよ。

だから、60歳なら、
She is 60 years old.
に対して、
Oh!She is younger than she really is 60 years old.と考えます。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございます

お礼日時:2022/02/23 10:45

really is だから、実際にあるという意味です。



she really is young ではおかしいです。

例えば、60歳が40歳に見えても、60歳が若いわけないでしょう。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございます

お礼日時:2022/02/23 10:45

ご質問文のような言い方は良くします。

同じことについて比較しているので後ろのほうは比較していること省略しても分かります。

She looks younger than she really is (young).
( )のyoung が省略されています。文字通りの訳は「彼女が本当に若いよりもっと若くみえる」ということです。次のようにも言えます。

She looks older than she really is (old).
この文も old は省略します。文字通りの訳は「彼女が本当に歳取っているより、もっと歳をとっているように見える」
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございます

お礼日時:2022/02/23 10:45

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!