アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

通販などで海外から購入を検討しているのですが、こういったものを英単語でなんというのでしょうか。

A 回答 (4件)

アメリカに36年住んでいる者です。

 私なりに書かせてくださいね。

もし日本にこのようなインスタントコーヒーであるにもかかわらずフィルターがついている物があるのでしたら私が知らなかっただけの事ですが、インスタントコーヒーとフィルターが一緒になっていると言うイメージはアメリカ人には難しいと思うのですがいかがでしょうか。

しかし、単に一人分(か、多人数用に)のコーヒーがパックになっていると言うイメージだけでいいのでしたら、Ready to use pre-packed Instant Coffeeと言うような表現ができるのではないでしょうか。

的を射ていない理解でしたらまた書いてください。

これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。

この回答への補足

ご回答ありがとうございます。
http://www.rakuten.co.jp/brooks/
このようなタイプのものを個人輸入で購入したいのですが、このようなものは販売されていないものでしょうか。

補足日時:2005/03/21 11:27
    • good
    • 1

ready to drip coffee


というのもいいかもしれません。あれ、便利ですよね。

インスタントコーヒーというと、その粉自体を溶かして飲むコーヒーのことを一般的には指すと思うので、このタイプのものはインスタントではなくドリップタイプのコーヒーだと思います。

この回答への補足

ご回答ありがとうございます。
どう和訳すればよいかではなく、
購入するために、実際にどういう風な単語で使われているのかが知りたいと思っております。

補足日時:2005/03/21 21:16
    • good
    • 0

 たぶん「drip bag」か「drip bag coffee」で通用するのではないかと思います。

検索でも英語のページがHITしましたし。

参考URL:http://www.google.co.jp/search?hl=ja&as_qdr=all& …
    • good
    • 0

Gです。



粉のインスタントコーヒーではなく(ネスカフェみたいな)、引いたコーヒー豆がフィルターに入っていてそれにお湯を注いでコーヒーカップ1杯分を作るというものですね。

検索にcoffee, individual、 filter、 prepackと入れると出てくると思います。 ちなみに私もやってみましたら下のサイトが出てきました。 

アメリカではこのようの物を重宝していないのですが、昔、フォルジャー社がティーバッグにコーヒーを入れた物を売っていた記憶があります。 今は見ないような気がします。 他の国ではあるかもしれませんね。

あまりお役に立てずごめんなさい。

参考URL:http://www.rombouts.co.uk/products/retail/defaul …
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!