電子書籍の厳選無料作品が豊富!

Sometimes high school students can earn college credits before they even get to college by taking advanced courses and such.
上記は、NHKビジネス英語のcreditの説明の一部です。

ここで"even"について、「大学に入学しさえする前に~」と訳せますが、意味をなさず、釈然としておりません。
ここでの"even"の意味をご教示願います。

A 回答 (23件中21~23件)

さらに、と読めます。

強調強意で使ってますね。
    • good
    • 2
この回答へのお礼

ご回答有難うございます。

「~でさえ」という意味ではないということでしょうか。

お礼日時:2022/03/16 11:16

この「even」 は強調の意味の副詞です。

「~すら、~さえ、^でも」という意味。
「ある場合には(Sometimes)、高校生達(high school students)は、上級の課程などを履修することにより(by taking advanced courses and such)、大学の履修単位を修得でき(can earn college credits)、(その結果)大学に入ること<すら>できます(before they even get to college)。」

アメリカでは、高校2年生から大学の授業を受けて、3年生を飛ばして大学に入学する「飛び級」という制度があります。
    • good
    • 3
この回答へのお礼

ご回答有難うございます。

>(その結果)大学に入ること<すら>できます(before they even get to college)。」
このevenは、「入ることさえできる」と"get"を修飾しているのか、「入る前ですら~」と"before"を修飾しているのか、どちらでしょうか。
私は、「入る前ですら~」の意味ならスムースに理解できるのですが、それなら"even before"と"before"を前から直接修飾しなければならないはずですし…。

お礼日時:2022/03/16 11:15

高校生の生徒は、上級コースを受講すれば


大学に入る前にさえ大学の単位を取ることが出来ることもある。

大学に入る前であっても、さえ、、と訳せば分かりやすいのかな…。

even の通常に使われる意味で
~さえ(も)、~でさえ、~ですら、(たとえ)~でも
という意味でいいと思います。
    • good
    • 3
この回答へのお礼

ご回答有難うございます。

>大学に入る前であっても、さえ、、と訳せば分かりやすいのかな…。
大学に入る前でさえという意味なら、evenをbeforeの前に出し、beforeを直接修飾し、even beforeとしなくても、その意味になるのでしょうか。

お礼日時:2022/03/16 10:50

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!