電子書籍の厳選無料作品が豊富!

Adipose depots adjacent to skeletal structures function to absorb mechanical shock.


骨格に隣接する脂肪層は、機械的な衝撃を吸収する機能を持つ。



ここで

to absorb

は不定詞の副詞的用法の結果ですか?

ちなみに形容詞的用法は修飾する名詞がない場合はあり得ないですか?

A 回答 (2件)

to absorb は不定詞の副詞的用法の目的といったほうがいいでしょう。



Adipose depots adjacent to skeletal structures function in order to absorb mechanical shock.
と書いてもあまり矛盾はしませんし。

>形容詞的用法は修飾する名詞がない場合はあり得ないですか?
そういうのは思いつかないですね。以下のURLの記述にもそういうのは示されていません。無理やりな解釈をすると補語になる場合があるのでそれにこじつけをできる可能性はありますが、以下のURLでも補語としてのTo 不定詞は名詞用法扱いで解説されています。

https://www.eibunpou.net/08/chapter18/18_1.html
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございます

お礼日時:2022/08/11 01:49

「不定詞の~的用法」に分類すれば「副詞的用法」になると思います。


でもこれも私に言わせれば、「不定詞の~的用法症候群」ですね。
「本動詞+to不定詞」の構文は、「話し手が、先ず本動詞の出来事が事実であると断定し、そのあと不定詞の出来事が起きると話し手は思っている」ことを示しているだけの話です。
当該英文で言えば、
「Adipose depots adjacent to skeletal structures function to absorb mechanical shock. 」=「骨格に隣接する脂肪層が機能するのは事実である。それは機械的な衝撃を吸収するためだろう。」
ということを言ってるに過ぎない。
こうすればnativeと同じアイデアになり、簡単に理解できるのである。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!