The study participants were patients with partially edentulous posterior maxilla and subantral bone between 4 and 8 mm indicated for the implant-supported prosthesis.
対象は上顎後部の部分無歯顎患者であり、インプラント支持型人工歯根の適応となる4~8mmの骨量を有する患者である。
https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC805 …
英文法について
indicated過去分詞は
subantral bone にかかりますよね?
between 4 and 8 mm
を飛ばして遠くからかかって良いんでしたっけ?
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 Ellegaard et al.[12] presented a study in 1997, wh 1 2023/01/25 19:25
- 英語 Therefore, it appears to be more logical to avoid 2 2022/07/05 15:31
- 英語 Extreme atrophy of the edentulous maxilla is a com 1 2023/06/28 12:55
- 英語 Materials and methods: Patients with a missing max 2 2022/09/27 20:52
- 英語 There is evidence in the literature that the peri- 3 2022/06/08 07:57
- 英語 Although in the posterior atrophic maxilla where t 2 2023/08/27 23:02
- 英語 Abstract Implant placement in the anterior maxilla 1 2022/12/31 20:25
- 英語 Abstract Implant placement in the anterior maxilla 1 2022/12/31 20:05
- 英語 Purpose: The tissue-engineered bone consisting of 1 2022/12/30 11:56
- 英語 The P2s and P4s of bilateral mandible were extract 1 2022/12/11 18:09
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
関係代名詞と分詞の違い
-
三単現のSが付かないのはなぜ?
-
sawとseenの使い分けを教えてく...
-
have+動詞の原形…?
-
Do it at once.の言い換え
-
過去分詞の前置修飾と後置修飾...
-
deny + 動名詞 について
-
英文解釈を教えてください。
-
高一英語 分詞 〔 ultimateP.26...
-
Did you have to~?の応答
-
次の2文を同じ意味にする問題で、
-
getの過去分詞gotとgotten
-
「A of B+関係代名詞」のとき...
-
「未」という日本語を英訳すると?
-
和訳が知りたいです!
-
文,-ing ←分詞構文・現在分詞...
-
分詞の形容詞的用法で完了形は...
-
TIREDの比較級・最大級
-
[get + 形容詞・過去分詞]につ...
-
不定詞と現在分詞の違い
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
関係代名詞と分詞の違い
-
have+動詞の原形…?
-
sawとseenの使い分けを教えてく...
-
なぜにwas born なのでしょうか...
-
have gotはなぜ過去分詞じゃな...
-
Lovin' youってどういう意味で...
-
getの過去分詞gotとgotten
-
次の文の適切な位置に、( ) 内...
-
否定系の分詞構文についての質...
-
英文法を教えてください。
-
関係代名詞と現在分詞の違いを...
-
分詞構文を訳す順番について(主...
-
TIREDの比較級・最大級
-
「未」という日本語を英訳すると?
-
lovedとlovingの違い
-
英語で使われている「過分」の意味
-
三単現のSが付かないのはなぜ?
-
【英語】 I haven’t 過去分詞 I...
-
whoeverとanyoneの違い
-
ホームページ移転に伴うお知ら...
おすすめ情報