A 回答 (4件)
- 最新から表示
- 回答順に表示
No.4
- 回答日時:
いいえ、全く間違いではございません。
・Won't you join our team
・Why don't you join our team
・Will you join our team
・Would you like to join our team
・Do you wanna join our team
以上、全て同じ意味合いとなります。但、各々若干、使う際の situation が違います。
Won't you と Will you は、ほぼ同じですが、やや古めかしく感じます。
Why don't you は、やや強めのお誘い。
Would you like to は、一般的で、やや丁寧なお誘い。
・Do you wanna は、casual な感じのお誘い。
特に Do you wanna は、上記の言い回しと違って、別な situation の際にも使います。例えば
・Do you wanna come with me ? →私と御一緒にいらして?
・Do you wanna eat now?どうぞ召し上がれ?
の様に、お相手に疑問形で優しく促す、又は軽くて優しい命令調、的なイメージでも良く使用されます。
何れに致しましても、Would you like to が、どちらかと申しますれば、現況は一般的で使用頻度がお高いものと存じます
ご参考為さって頂けますれば幸いにございます。
No.3
- 回答日時:
この1文だけあったら日本人は(?)勧誘のニュアンスを汲んで、後者にする人の方が多いとは思います。
但しこれは前後の文章があった上でどう翻訳するか、の領域の話で、少なくとも中学高校レベルでは、前者でも「間違いとするのは間違い」だと思います。
No.2
- 回答日時:
「私たちのチームに入りませんか。
」というのは、明らかに<丁寧なお誘い>の表現です。お誘いの一般的な表現は「Would you ~」です。それに対して、「Will you ~」だと、未来形で、「いずれ入りますか、ご自分の意思で入りますか、入ることになっていますか」といった意味合いになります。誘いの意味はありません。
No.1
- 回答日時:
「入りませんか」というのは招待です。
Would you like to~は、「~するのはどうですか」「~したいですか」というお誘いとか声掛けの意味になります。
一方、Will you~だと、相手の意志を尋ねる言い方。つまり招待ではなく、相手が入る意志があるかを尋ねる言い方としての「チームに入りますか?」です。
日本語の訳としてはどちらも同じになってしまいますが、相手の意志を尋ねる言い方と相手を誘う言い方の違いです。
もし質問が、誰かを誘う時の英語としての答えを求めているのであれば、Would you like to~になります。そうでなければWill you~が間違いとは言い切れないです。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 reaching out ってどういう意味でしょうか? 5 2022/10/23 21:14
- 英語 「羊たちの沈黙」を原書で読んだ方、もしくは英語に堪能な方に質問します 3 2022/06/02 00:04
- 文学・小説 「羊たちの沈黙」を読んだことがある方に質問です 6 2022/06/02 00:10
- 英語 accommodate の日本語訳について教えてください。 Social attitudes wil 3 2022/12/17 16:09
- TOEFL・TOEIC・英語検定 Would you like (to)~ の使い方を勉強する過程で 2 2022/08/02 14:48
- Google 翻訳 【大至急】Hellotalk公式からメール 2 2022/04/17 17:24
- 英語 「所有格+数量詞+名詞」と「数量詞+of+所有格+名詞」の意味やニュアンスの違い等について 4 2023/06/28 11:34
- TOEFL・TOEIC・英語検定 【英会話】[Would]を使った文章の和訳方法や使い方がなかなか理解出来ません。 理解出来ない例文 1 2022/08/08 13:04
- Google 翻訳 英文の意味を教えてください 1 2023/07/12 16:46
- 英語 英語のメール 外資系の会社に入社しましたが、英語はあまり得意ではありません。上司が海外チームに私を紹 1 2022/10/03 19:05
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
ケース入り数を翻訳したいです。
-
「展望台に登ります」はClimbを...
-
化学名に付く"modified"はどう...
-
筆記体が読めませんのでどなた...
-
TOE-KICKSって、何ですか?
-
「None found」とは?
-
翻訳して下さいm(__)m Thanks! ...
-
翻訳お願いします! I'll sell ...
-
至急!!!英語で翻訳お願いし...
-
We are sorry to inform you th...
-
街頭インタビューの会話(英語)
-
ワード文章(英語)をTMXファイ...
-
「今、頑張っていること」の英...
-
ネバーエンディングストーリー...
-
インスタの翻訳で 大好きです。...
-
派遣で翻訳に応募できる資格や証明
-
日本語に翻訳出来る方 よろしく...
-
Do what you loveってどういう...
-
英文歌詞の内容を教えてください。
-
Will you・Won't you・Would yo...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
和訳の確認
-
翻訳お願いします。もしあなた...
-
ケース入り数を翻訳したいです。
-
化学名に付く"modified"はどう...
-
フィリピンのBarangay Certific...
-
アップルシード「Dive for you」訳
-
この場合は、どちらを使うので...
-
○周年おめでとうございます! ...
-
固有名詞の訳し方
-
難しい質問ですが、ある祓詞の...
-
英会話教室に通っているんです...
-
英語の翻訳について
-
two-thirdsのハイフンについて
-
When I lived in New York, I w...
-
【急募】歴20年の社内翻訳者で...
-
英語に翻訳
-
翻訳お願いします! 努力家なあ...
-
嬉しい誤算
-
「第一第三月曜日」の英語表記
-
周囲の外人同士の会話を常に翻...
おすすめ情報