プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

I'd suggest putting some thought into what you feel are both the positive and negative aspects of the current review process.
現在の評価プロセスについて感じている良い面と悪い面の両方について検討してみてください。

・puttingがなぜ必要なのか
・into whatはなぜintoなのか、into whatとはどういうこと?
など訳し方がわからなくて困っています。
どなたか説明をいただけないでしょうか?

A 回答 (3件)

I'd suggest putting some thought into what you feel are both the positive and negative aspects of the current review process.



(1) puttingがなぜ必要なのか

putting することを私が suggest したいと思っているからです。

(2) into whatはなぜintoなのか、into whatとはどういうこと?

put some thought into [something]
これならば、「いくらかの考えを "何か" の中へと入れる」というわけだから、「"何か" について考慮する」というような意味。

what you feel are both the positive and negative aspects

これは、what are both the positive and negative aspects の中に you feel を挿入しているんだと考えたらいいのです。だから「あなたがプラス面だと感じていることと、マイナス面だと感じていることとの両方」というような意味。

全体を訳すと
「あなたが今の検討プロセスのうちプラス面だと感じていることと、マイナス面だと感じていることとの両方を少し考慮することを提案いたしたいと存じます。」
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。

putting することを私が suggest したい
理解できました。

Put intoと考えれば良かったんですね。
こちらも理解できました。

m(_ _)m

お礼日時:2023/02/06 21:05

なお、”what”はいわゆる名詞的関係代名詞です。

    • good
    • 0

(1) puttingがなぜ必要なのか



suggest の主語は”I”ですが、puttingmの主語は”you”で話者の認識が移行しています。

(2) into whatはなぜintoなのか、into whatとはどういうこと?

putting some thought into the thing の”the thing”が”what (you feel) are both the positive and negative aspects of the current review process”という構文です。

つまり、

私は、あなたが、現在の評価プロセスについて感じている良い面と悪い面の両方について検討することを提唱します。

という意味になります。■
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました
m(_ _)m

お礼日時:2023/02/06 21:07

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!