プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

The complications of this surgical procedure are reported in the literature to be low, and can include acute maxillary sinusitis, scattering of the grafting material into the sinus cavity, wound dehiscence and Schneiderian membrane perforations.

この手術の合併症は少なく,急性上顎洞炎,副鼻腔内への移植材の飛散,創傷剥離,Schneiderian membrane perforationなどが報告されている.


この英文

reporteは

SVOCですよね?

A 回答 (2件)

>>この英文 reporteは SVOCですよね?



質問の意味が正確にはわかりませんが、もし

The complications of this surgical procedure are reported in the literature to be low,

この文を能動態に変えた
(1) The literature reports the complications of this surgical procedure to be low.
または
(2) In the literature, we (they) report the complicatoins of this surgical procedure to be low.

このときの (1), (2) が SVOC の形をしているか、という質問なら、確かにその通りです。

もう少し、答えやすいような質問の仕方をしてもらえませんか?あなたの質問に正確に答えようとすると、長い説明をしなくてはならなくなります。まあ、普通の回答者ならいい加減な質問に対しては、いい加減に答えて平然としていますけど、僕は違います。
    • good
    • 1

これは受動態の文です。



まず、その点を理解することが必要です。■
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!