戦争映画の会話でよく命令に対して「アイアイサ」、とか「ラジャ」とか答えていますが、内容は「了解しました」だと思うのですが、どんなスペルでしょうか。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (4件)

Aye Aye, Sir(アイ・アイ・サー)


roger〈ラジャー)

予断になりますが、多くの日本人はアイアイサーやイェッサーやラジャーを同じ意味の言葉として認識されていると思いますが、実は違うのです。
イェッサー(Yes,sir)というのは、普通にyesに、敬称であるsirを付けたもので、これは普通に返事の応答として使います。
Aye Aye, Sir(アイ・アイ・サー)は、何か任務を与えられ「それを実行します。」と言うときに使います。
また、rogerは、主に通信において使用します。
最近では、wilco(了解)というのも使用されているそうですよ。
    • good
    • 1

補足ですが、Aye-aye, Sir.は、海軍・海兵隊でつかわれますが、男性の上官に対してだけです。

    • good
    • 1

「ラジャ」への回答:


"Roger"がそのつづり、意味は「了解!(受信しました)」です。
語源は、RECEIVEDの”R"です。

無線交信や電話などで、英語のスペルを誰にでも分かりそうな地名(人名)を使って正しく伝える方法。
今でも、音声だけで伝える場合には欠かせません。
例えば(電話で);
"BODY" in Japanese is "KARADA" (体).
=英語のBODYは、日本語では「からだ」と言います。

K for Korea (Kenny).
A for Asia (Amy).
R for Rome (Roger).
A for Africa (Amy).
D for Denmark (David).
A for Asia (Amy).

無線での指令を「Roger!=了解!」」と言うのはアメリカやイギリス軍などでしょう。
人名を使うのは彼らには馴染みがあり、誰にでもわかるからです。
今でも電話などで自分の名前を正確に伝える時に、日本人同士でも使いますね。
例えば(電話で);
「私の名前は花山です。」
「ハナヤマのハナ」は草花の「花です」。

分かりましたか?
Roger!
    • good
    • 0
    • good
    • 1

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q【日本語】お店の「いらっしゃいませ」は行くの尊敬語ですか?来るの尊敬語ですか? 来るの尊敬語だと思う

【日本語】お店の「いらっしゃいませ」は行くの尊敬語ですか?来るの尊敬語ですか?

来るの尊敬語だと思うが行くの尊敬語がお店のいらっしゃいませだと言っている人がいて驚いた。

Aベストアンサー

まず、「いらっしゃる」という動詞(尊敬専用)について

いらっしゃ・る〔自ラ五(四)〕          ([日本国語大辞典]用例は最低限にしました)
(「いらせらる」が変化して、四段化したもの)
〔一〕「入る」の尊敬語から転じた、「行く」「来る」「居る」の意の尊敬語。おいでになる。
(1)「行く」の尊敬語。
*洒落本・廓通遊子〔1798〕発端「すぐに御二階へいらっしゃりまし」
(2)「来る」の尊敬語。
*洒落本・廓通遊子〔1798〕発端「どなたもよふいらっしゃりました。きつひ御見かぎりでござります」
(3)「居る」の尊敬語。
*浮雲〔1887〜89〕〈二葉亭四迷〉一・一「何時(いつう)かもお客様のいらっしゃる前で」

〔二〕補助動詞として用いられる。動作、作用、状態の継続・進行の意で、その動作の主に当たる人に対する尊敬を表わす。江戸期では主として女性用語。
(イ)動詞の連用形に、助詞「て(で)」を添えた形に付く。「ている」の尊敬語。
*当世書生気質〔1885〜86〕〈坪内逍遙〉二「妾(わたい)が時計を取あげたもんだから、屹度(きっと)腹をたって居(ヰ)らっしゃるんだヨ」
(ロ)形容詞の連用形、またはそれに助詞「て」を添えた形に付く。
*多情多恨〔1896〕〈尾崎紅葉〉前・三・二「然(さ)ぞお寂(さみし)くてゐらっしゃいませう」
(ハ)動作性、状態性の名詞、または形容動詞語幹(いずれも主として敬意の接頭語の付いたもの)に、「で」または「に」を添えた形に付く。「である」の尊敬語。
*人情本・英対暖語〔1838〕二・一一章「アレもう貴君(あなた)は平気でいらっしゃるヨ。お憎らしい」

語誌
(1)上方からでなく、江戸で生じたとされるが、江戸期では江戸でも例は少なく「おいでなさる」「…なさる」の方が有力である。ただ「滑稽本・浮世風呂‐二・上」に言語使用者の品格のよさを印象づける例があり、敬意の高いことばであったことがうかがえる。
(2)明治期には二〇年代以降小説に多用されるようになり、明治末期から大正期にかけて、数量的にも用法的にも、ほぼ現在と同じような情況が出来上がっていたとみられる。
(3)命令形が「いらっしゃい」となること、助動詞「ます」に続くとき「いらっしゃい」の形が現われること、「ます」の命令形「まし」「ませ」が直接付くことなどから、同様の形式をもつ「なさる」「おっしゃる」「くださる」とともに、特別ラ行四段活用とか、ラ行変格活用と呼ぶ意見もある。→いらっしゃい。
(4)「た」「て」に続くとき、「いらっしっ」「いらしっ」「いらっし」「いらし」などの形をとる場合がある。「今日はどっちへいらっしったへ」〔洒落本‐猫謝羅子〕、「仮名家(かなや)さまへ入(イ)らしって」〔人情本・清談若緑‐三・一六回〕、「何処へいらしたか存んじません」〔花間鶯〈末広鉄腸〉中・八〕、「実家(さと)の方から絶交されて入らっしたのであった」〔桑の実〈鈴木三重吉〉二〕など。
(5)誤って「居る」に類推して、「ゐらっしゃる」と表記されたものも見られる。
(6)「ていらっしゃる」が「てらっしゃる」となる場合もある。「待ってらっしゃいましよ」〔桑の実〈鈴木三重吉〉〕など。
「いらっしゃい」という形ですと、母親が子供に「遅れるといけないから早くいらっしゃい」のように、「お行きなさい」の意味で使うこともあり得る。 
[注意]「くださる」「おっしゃる」「なさる」との類似性がある。

次に「いらっしゃいませ(まし)」は「いらっしゃる」に丁寧の助動詞「ます」の命令形(まし・ませ)がついたもので、

いらっしゃい‐ませ 〔連語〕
(動詞「いらっしゃる」の連用形のイ音便に、丁寧の助動詞「ます」の命令形の付いたもの)
(1)「いらっしゃい(1)」の丁寧な表現。
(2)あいさつのことば。「いらっしゃい(2)」の丁寧な表現。

 「いらっしゃいませ(まし)」はお客などを迎えるための言葉としても用いられることが多いようです。

まず、「いらっしゃる」という動詞(尊敬専用)について

いらっしゃ・る〔自ラ五(四)〕          ([日本国語大辞典]用例は最低限にしました)
(「いらせらる」が変化して、四段化したもの)
〔一〕「入る」の尊敬語から転じた、「行く」「来る」「居る」の意の尊敬語。おいでになる。
(1)「行く」の尊敬語。
*洒落本・廓通遊子〔1798〕発端「すぐに御二階へいらっしゃりまし」
(2)「来る」の尊敬語。
*洒落本・廓通遊子〔1798〕発端「どなたもよふいらっしゃりました。きつひ御見かぎ...続きを読む

Q「命令に違反していない抗議はなかった」のか「命令に違反した抗議は無かった」のか・・どっち?

以下は、過激で計画的な抗議や嫌がらせにより、アメリカ史上初めて国内テロリズム罪で逮捕・起訴
された動物愛護活動家達の裁判で、被害者であるAulettaさんの証言を伝えるニュース記事の一文です。


Under cross-examination by defense lawyers, Auletta said none of the protests at her house violated the terms of a court order restricting the nature and scope of pickets at Huntingdon workers' homes.
(被告側弁護団による反対尋問の中で、Aulettaは彼女の家での抗議は、Huntingdon社の社員の自宅でのピケの性質と範囲を制限している裁判所命令の条件に違反していないと述べた。)

自分で訳したのですが、どこか間違っていると思います。
というのも、この前の文章によれば、Aulettaさんは「被告達によって人生を滅茶苦茶にされた」という風に語っているのです。自宅玄関には護身用のバットを置いていたと言うのですから、こんな事を言うとは思えないのです。

none ofの解釈によると思うんですが、これは「命令に違反していない抗議はなかった」という事を言いたいのでしょうか。それとも・・被告側弁護士に言いくるめられたとか?

どなかた分かる方教えてください。

元記事のURLを載せておきます。
http://www.timesleader.com/mld/timesleader/13822442.htm

以下は、過激で計画的な抗議や嫌がらせにより、アメリカ史上初めて国内テロリズム罪で逮捕・起訴
された動物愛護活動家達の裁判で、被害者であるAulettaさんの証言を伝えるニュース記事の一文です。


Under cross-examination by defense lawyers, Auletta said none of the protests at her house violated the terms of a court order restricting the nature and scope of pickets at Huntingdon workers' homes.
(被告側弁護団による反対尋問の中で、Aulettaは彼女の家での抗議は、Huntingdon社の社員の...続きを読む

Aベストアンサー

被告側弁護団による反対尋問の中で、Aulettaは彼女の家での抗議は、Huntingdon社の社員の自宅でのピケの性質と範囲を制限している裁判所命令の条件に違反していないと述べた。

これでよいと思います。
動物愛護団体も馬鹿ではありませんから、裁判所命令で禁じられていることはしなかったのでしょう。

Aulettaさんとしては、抗議行動によって多大な迷惑を受けてはいるものの、被告側の弁護士に細かいところまで確認されると、抗議行動が禁じられていないぎりぎりの範囲内に収まっていることを認めざるを得なかったのだと思います。

Q社長はご飯を食べていますの尊敬語

「社長はご飯を食べています」を特別な尊敬語でいうと、「社長はご飯を召し上がっていらっしゃいます」で正しいでしょうか。「います」の特別な尊敬語は「いらっしゃいます」「~ています」の特別な尊敬語は「~ていらっしゃいます」でいいのですか。特別な尊敬語と特別な尊敬語を使って、二重敬語にはなりませんか。教えてください。よろしくお願いいたします。

Aベストアンサー

質問者の原文をできるだけいかすのなら、
「社長はお食事を召し上がっていらっしゃいます」
 でよいでしょう。これは2つの「特定形」をつないだ形で、二重敬語ではありません。
 もう少し崩してもいいのなら、ほかにも「間違い」ではない敬語表現はいくつも考えられます。


 詳しくは下記をご参照ください。
【「社長はご飯を食べています」を尊敬語に 教えて! goo】
http://ameblo.jp/kuroracco/entry-12223163242.html

 以下は一部の抜粋(重言)。
 いろいろな問題を含んでいるので、順番に書いていく。
 本題について考える前に、確認しておくべきことがいくつかある。
●「正しい敬語」とは何か
 明らかに間違った敬語というのはある。「二重敬語」に関しては、「敬語の指針」に従って、「一般に適切ではない」形としておく。同じことを表すにも、間違いではない敬語表現はいろいろある。たとえば、「社長はご飯を食べています」は、丁寧語しか使っていないので敬度は低いが、間違ってはいない。
 二重敬語に関して詳しくは下記参照。
【よくある誤用34──敬語編4 二重敬語  「二重敬語」の定義/許容されている二重敬語…「二重敬語」と間違えられやすい「敬語連結」…「二重敬語」と間違えられやすい「お/ご~いたす」】
http://note.chiebukuro.yahoo.co.jp/detail/n133372

●「~ます」の話
 丁寧語なので、尊敬語について考えるのにはむしろ邪魔になるので、とりあえず外して考える。

●「特別な尊敬語」
 この「特別な」は誤解を招きかねない。別に特別な話ではなく、「特定形」などと呼ばれるものだろう。
「食べる」の特定形が「召し上がる」。「~ている」の特定形が「~ていらっしゃる」。 特定形に関して詳しくは下記参照。
【特定形の話 尊敬語 謙譲語I 謙譲語II 丁寧語(?)一覧 資料編】
http://1311racco.blog75.fc2.com/blog-entry-3038.html

●「ご飯」
「ご飯」の「ご」は本来は美化語(この場合は「尊敬語」だろう)だったのだろうが、現代ではほとんどそのニュアンスを失っている。敬度で考えると、改まった印象のある「食事」と大差がないような。尊敬語の話をするなら、美化語(この場合は「尊敬語」だろう)の「お食事」にするのが自然。

 ということで、元の文の動詞の部分を見る。
「食べている」の
 1)前半だけを尊敬語にするなら「召し上がっている」。
 2)後半だけを尊敬語にするなら「食べていらっしゃる」。
 3)両方を尊敬語にするなら「召し上がっていらっしゃる」。

 うんとおおざっぱに書くと、1)~3)のどれでも間違いではない。片方だけ尊敬語にした1)と2)の敬度は同程度と言ってよいだろう。
 両方を尊敬語にした3)のほうが敬度が高い。
 質問者は両方を「特定形」にした3)を想定している。これで何も問題はない(個人的には少しクドいと思う)。文末を「ます」にした下記を、一応の最終形としてよいだろう。
 4)社長はお食事を召し上がっていらっしゃいます

 ここからはほぼ余談。
 先行コメントにある「社長は(只今)お食事中でございます」は原文から離れすぎのような気もするが、こちらのほうが自然な敬語かもしれない。
 ほかにもいろいろ考えられる。両方を尊敬語にした「召し上がっていらっしゃる」が一番敬度が高いかというと、そうとも言い切れない。このあたりが敬語のややこしいところ。
 以前下記のトピで書いた形にしてみる。
http://mixi.jp/view_bbs.pl?comm_id=398881&id=75979676
 5)召し上がっておられます ←方言・老人語の印象があるので避けるほうが無難
 6)召し上がっておいでです(『敬語再入門』のP.53に「便利」とあげられている「お読みだ(です)」式にあたる)

 さらに話を複雑にする。
 ↑の【よくある誤用34】で見たように、「敬語の指針」は「お召し上がりになる」を【習慣として定着している二重敬語の例】にしている。この二重敬語を供するのなら、敬度はこちらのほうが高いはず。
 そうなると、「お召し上がりになっていらっしゃる」も「間違い」ではない。
 これを「お食事」につなげて「お食事をお召し上がりになっていらっしゃる」になると間違いではなくて敬度は高いかもしれないが、相当クドい。先に見た表現を「お召し上がりになる」と組み合わせても同様の印象だろう。

質問者の原文をできるだけいかすのなら、
「社長はお食事を召し上がっていらっしゃいます」
 でよいでしょう。これは2つの「特定形」をつないだ形で、二重敬語ではありません。
 もう少し崩してもいいのなら、ほかにも「間違い」ではない敬語表現はいくつも考えられます。


 詳しくは下記をご参照ください。
【「社長はご飯を食べています」を尊敬語に 教えて! goo】
http://ameblo.jp/kuroracco/entry-12223163242.html

 以下は一部の抜粋(重言)。
 いろいろな問題を含んでいるので、順番に書いていく...続きを読む

Qsleekが辞書によって真逆の意味が! 「(飾り気がなく)小ぎれいな」「しゃれた身なり」「よく太った」「ほっそりとした」

こんにちは、いつもお世話になります。

タイトルの通り、sleek(形容詞)の解釈に悩んでいます。

ジーニアス英和辞典では、

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
1なめらかな、つやのある、すべすべした;(飾り気がなく)小ぎれいな∥
2[時にけなして]しゃれた身なりの、スマートな.
3栄養がよい、よく太った.
4<<正式>>[時にけなして]人あたりのよい(social);口先のうまい
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Yahoo英和のプログレッシブ英和中辞典では、
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
[形]

1 〈毛髪・毛並みなどが〉なめらかな, すべすべした, つやつやした;色つや[顔色]のいい.
2 栄養がよい;〈動物などが〉手入れの行き届いた;ほっそりしたスタイルの.
3 〈態度が〉物柔らかな;口先のうまい.
4 〈車などが〉流線型の.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=sleek&stype=1&dtype=1

と、「ほっそりしたスタイルの」というジーニアスと矛盾した解釈、、、。

オンラインの英英では、
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
1. smooth or glossy, as hair, an animal, etc.
2. well-fed or well-groomed.
3. trim and graceful; finely contoured; streamlined: a sleek sports car.
4. smooth in manners, speech, etc.; suave.
5. cleverly or deceitfully skillful; slick: a sleek confidence man.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
http://dictionary.reference.com/browse/sleek?r=75&src=ref&ch=dic

その他、「cleverly(利口な」の意味も有ることが、、。「well-fedは、よく太った、もしくは、栄養十分な」、、。

ニュアンスが掴めません。

ちなみにこの文ではどんな意味になるでしょうか?

背景:アントニウスが4人度目の結婚で、オクタビアと結婚することになり心中感じたことの描写。(以前の3人の妻と比べてのButから始まる)

But this fourth was the pick of the bunch. Cool, sleek and elegant, of Julian blood, a Republican princess.
(出典:Colleen McCullough著のANTHONY AND CLEOPATRAの158ページ)

試訳:それでも、この四人目はとび抜けておる。 よい、sleek、そして優雅さを、ユリウス家の、共和国の姫らしくそなえておる。


このsleekにしたって、候補がありすぎるように見えます。 こういう場合はどう判断したら良いのでしょうか?

よろしくお願い致します。

こんにちは、いつもお世話になります。

タイトルの通り、sleek(形容詞)の解釈に悩んでいます。

ジーニアス英和辞典では、

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
1なめらかな、つやのある、すべすべした;(飾り気がなく)小ぎれいな∥
2[時にけなして]しゃれた身なりの、スマートな.
3栄養がよい、よく太った.
4<<正式>>[時にけなして]人あたりのよい(social);口先のうまい
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Yahoo英和のプログレッシブ英和中辞典で...続きを読む

Aベストアンサー

smooth, suave あたりに近い意味と思います。sleek を含めこれらの形容詞は表面的な意味の他に皮肉を含むことも多いのですが、ここでアントニウスが皮肉を込めたのかどうかはあいにく分かりません。

sleek はもともと動物の毛並みがよいことの形容から始まり、そこから smooth → suave と意味が広がってきたようです(smooth 同様物理的に滑らかから比喩的に滑らかへと)。毛並みがよいということは栄養状態がいいということ。またそういう動物の体から流線型という意味が生じるなど多義になったことが考えられます。

一つ気になるのは「太った」とか「well-fed」の部分です。これらは肯定的にとらえているようで「肥満」とか「デブ」のニュアンスとは違うのではないかと思うのです。そういう意味でジーニアスの著者は時代にあった訳語を選び損ねたように感じます。今でこそ一部の方言ですが、健康的に成長したことを「太った」と表現することがあります。動物や人間に限らず植物も含み、そこに肥満のようなマイナスイメージはありませんが、ときに誤解が起きて相手を傷つけてしまうこともあります。

smooth, suave あたりに近い意味と思います。sleek を含めこれらの形容詞は表面的な意味の他に皮肉を含むことも多いのですが、ここでアントニウスが皮肉を込めたのかどうかはあいにく分かりません。

sleek はもともと動物の毛並みがよいことの形容から始まり、そこから smooth → suave と意味が広がってきたようです(smooth 同様物理的に滑らかから比喩的に滑らかへと)。毛並みがよいということは栄養状態がいいということ。またそういう動物の体から流線型という意味が生じるなど多義になったことが考えられ...続きを読む

Q●「行く」の尊敬語●

「行く」の尊敬語がわかりません。
ある教材には

「行く」「来る」の尊敬語は 「いらっしゃる」「おいでになる」

と一緒に記してあったのですが、どちらも「来る」の尊敬語だと思います。



本当の所、「行く」の尊敬語は何でしょうか?

Aベストアンサー

「いらっしゃる」は、
  「居る」「在る」「来る」「行く」の尊敬語です。
  言葉を使う時の状況によって、意味は異なることになります。

「おいでになる(御出でになる)」の方も、
  「出る」「行く」「来る」「居る」などの尊敬語になります。
  これも状況によって意味が違います。

つまり、どちらも「来る」の尊敬語だけだという訳ではなく、他の意味でも使えるのです。

Q日本では「LANを構築する」とか「LANを組む」とか表現しますが、

日本では「LANを構築する」とか「LANを組む」とか表現しますが、
和英辞典を見ると「establish a LAN 」と「have a LAN 」の2つが載っております。

欧米の日常生活では、どちらの表現を使うことが多いのでしょう?ネットではどうでしょう?

余談ですが、実はずっと以前「LANの構築々々」と言われ、構築には数ヶ月かかるほどの大きな作業のように受け取り長らく敬遠していたのですが、最近、やってみようと思い立ちやってみると、何と2時間ほどで出来てしまったのです。勿論、色々とトラブルがあったりして設定をやりなおしたり、細かい設定をするともっとかかるようですが、家庭でやるシンプルなLAN構築だったらあっという間に出来てしまうほどのものです。大きな作業に違いないと思って何年も敬遠していたことがバカらしくなりました。

元々日本人というのはモノゴトを大げさに言ったり捉えたりする民族であるのに比し、欧米人はシンプルにあっさりと表現することを知っておりますから、英語を見てみましたら、やはり「have a LAN 」という表現があり、私の実感にぴったりです。

大会社のものだったら「establish a LAN 」が相応しいと思いますが、家庭や個人的なものまで「LAN構築」と言いまくる日本人は実体の把握を誤らせ、返って尻込みさせています。日本語でも「LANを持つ、俺はLANを持ってるよ」と言うべきだと思います。

ということで、最初の質問にお答え頂けたらありがたいです。

日本では「LANを構築する」とか「LANを組む」とか表現しますが、
和英辞典を見ると「establish a LAN 」と「have a LAN 」の2つが載っております。

欧米の日常生活では、どちらの表現を使うことが多いのでしょう?ネットではどうでしょう?

余談ですが、実はずっと以前「LANの構築々々」と言われ、構築には数ヶ月かかるほどの大きな作業のように受け取り長らく敬遠していたのですが、最近、やってみようと思い立ちやってみると、何と2時間ほどで出来てしまったのです。勿論、色々とトラブルがあったりして設定を...続きを読む

Aベストアンサー

一般消費者の家庭内のLANなら,後者の「have a LAN 」で十分ですし,「connect to a LAN」でも良いと思います.家庭内でも複数のLANを這わせることもありますが,その場合は「connect to LANs」でもよいでしょう.ただし,日本語で「LANを持つ」という表現は直訳過ぎると皆さんは感じるでしょう.
むしろ,「LANを備える,組む,入れる,導入する」でしょうか.

企業レベルの構築なら「configure a LAN」も現場では使われます.「establish」は少し大仰な感じがします.初めてLANを構築するなら大げさに言うこともあるでしょうが.

家庭内LANはおっしゃる通り,それが無線LANでも1時間もあれば立ち上がりますね.

日本人が大げさに言う,というご感想ですが,一つの原因は,こうした技術の用語がコンピュータを含めてアメリカの英語で作られていることです.日本には対応する単語が当然ながら無かったので,しばしば造語されたりしました.辞書には当然ありません.
これはコンピュータに限らず,野球もその例です.三振とか補殺とか,概して短い単語が歓迎されます.背景には出版業界の文字数削減のプレッシャーがあったりもします.

翻訳する場合に,それまでに存在する単語をまず探し,意味が近いものを当てはめます.一般には新技術用語は,そこで始まり,雑誌や書籍で広まって行きます.意外かも知れませんが,日本語の技術用語は日本語審議会などという公的な組織で作るのではなく,一介の技術者が作っていることが多いのですよ.

既存の日本語で短いものというと,ついつい,「構築」のような硬い単語が採用され,また,その単語が企業向けでも家庭向けでも共通に使われるようになるのです.

一般消費者の家庭内のLANなら,後者の「have a LAN 」で十分ですし,「connect to a LAN」でも良いと思います.家庭内でも複数のLANを這わせることもありますが,その場合は「connect to LANs」でもよいでしょう.ただし,日本語で「LANを持つ」という表現は直訳過ぎると皆さんは感じるでしょう.
むしろ,「LANを備える,組む,入れる,導入する」でしょうか.

企業レベルの構築なら「configure a LAN」も現場では使われます.「establish」は少し大仰な感じがします.初めてLANを構築するなら大げさに言うこと...続きを読む

Q尊敬語と謙譲語の説明

尊敬語と謙譲語の説明

受験生などの敬語初学者や、日本語を学習している外国人に対して、
大雑把に尊敬語と謙譲語の説明をする場合、

尊敬語:相手方を持ち上げる(ヨイショする)言葉
謙譲語:自分を相手より下げる(へりくだる)言葉
そして以上の2つを同時に使えば、相手方と自分の高低差は大きくなり、敬語の働きが際立つ

のように説明しても問題ないでしょうか?
あくまで敬語入門の大雑把な説明としてです。
よろしくお願いします。

Aベストアンサー

尊敬語…目上の人に対して、敬って相手の立場を上にする言い方
謙譲語…自分や身内の立場を低めることで、相手を敬う言葉

謙譲語は質問の通りだと思いますが尊敬は文字の通り相手を敬うものなので「よいしょ」ではないでしょう。

Q否定の命令文に、「そうすれば」や「さもなくば」をつけるには?

例えば
ためらうな。そうすれば君は成功するだろう。
という文章は
Don't hesitate and yol'll succeed.
Don't hesitate or yol'll succeed.
どっちが正しいでしょうか?

同じように
そんなに食べるな。でないと太るよ。
というのは
Don't eat that much and you'll get fat.
Don't eat that much or you'll get fat.
のどっちが正しいでしょうか?
もっともこっちは
Don't eat that much otherwise you'll get fat.
というのもいけそうですが。

Aベストアンサー

A and B は A と B がともに起きる
ということです。
A が否定文であれば,否定の内容も含めて,A という事象が起きるということです。

したがって,
Don't hesitate, and you'll succeed.
の方が正しくなります。

同様に,or の場合も,否定の内容も含めて,「そうでなければ」ですので,
Don't eat that much, or you'll get fat.
の方が正しくなります。

and, or の前にコンマが必ずいるとも言われますが,そうとも限りません。
otherwise の場合はあった方がいいでしょう。

Q「知る」の尊敬語って…

「知る」の尊敬語ってないんですか?
謙譲語は「存じ上げる」ですよねぇ?
尊敬語は何なのでしょうか。

Aベストアンサー

 尊敬語はご存じでいいのではないでしょうか。

Q総称表現。例えば英語で「科学者」とか「詩人」とか

総称表現。例えば英語で「科学者」とか「詩人」とか言う時はそれぞれ the scientist や the poet でいいのですか?

●Facts are to the scientist what words are to the poet.(言葉が詩人にとって重要であるのと同じように、事実は科学者にとって重要である)

例えばこういう文章は、特定の科学者や詩人の事ではなく、広く一般の科学者や詩人の事を言ってるわけですから、scientists や poets としてはダメなのですか?

Aベストアンサー

結局、the は特定のものを表わすにすぎません。
だから、the で総称を表わすには、まず、その上に、あるカテゴリーの存在が必要です。
たとえば、the horse なら、animal というカテゴリーです。

animal というカテゴリーの中で、明確に分類がなされ、その中の1つの類例は特定されて
the ~で表わすことになります。

話し言葉というと普通は spoken language です。
これは language が不可算だからで、ちょっと総称というのとは違うかもしれません。

しかし、言葉という上のカテゴリーを考え、その中で
「書き言葉」と「話し言葉」と2つに明確に分類して、
そのうち「話し言葉」という意味合いで the spoken language とすることがあります。

今回の場合、facts/words というのは総称ですが、これを the fact/word とはしにくいです。
上のカテゴリーというのは考えにくい。
fact と word は重なる部分があって、分けられるものでもありません。

the scientist, the poet というのは
上にある「人間」というカテゴリーの存在があって、
さらにいうと、人間の中でも重要視されるべき特別な人たち、
いや、学問をしている人たちというカテゴリーでもいいです。
その中で文科的な poet 類と理科的な scientist 類に分ける。

そうですね、結局学問の中で文科系・理科系という2分類を表わしているのでしょう。

結局、the は特定のものを表わすにすぎません。
だから、the で総称を表わすには、まず、その上に、あるカテゴリーの存在が必要です。
たとえば、the horse なら、animal というカテゴリーです。

animal というカテゴリーの中で、明確に分類がなされ、その中の1つの類例は特定されて
the ~で表わすことになります。

話し言葉というと普通は spoken language です。
これは language が不可算だからで、ちょっと総称というのとは違うかもしれません。

しかし、言葉という上のカテゴリーを考え、その中で
「書...続きを読む


人気Q&Aランキング

おすすめ情報