戦争映画の会話でよく命令に対して「アイアイサ」、とか「ラジャ」とか答えていますが、内容は「了解しました」だと思うのですが、どんなスペルでしょうか。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (4件)

Aye Aye, Sir(アイ・アイ・サー)


roger〈ラジャー)

予断になりますが、多くの日本人はアイアイサーやイェッサーやラジャーを同じ意味の言葉として認識されていると思いますが、実は違うのです。
イェッサー(Yes,sir)というのは、普通にyesに、敬称であるsirを付けたもので、これは普通に返事の応答として使います。
Aye Aye, Sir(アイ・アイ・サー)は、何か任務を与えられ「それを実行します。」と言うときに使います。
また、rogerは、主に通信において使用します。
最近では、wilco(了解)というのも使用されているそうですよ。
    • good
    • 1

補足ですが、Aye-aye, Sir.は、海軍・海兵隊でつかわれますが、男性の上官に対してだけです。

    • good
    • 1

「ラジャ」への回答:


"Roger"がそのつづり、意味は「了解!(受信しました)」です。
語源は、RECEIVEDの”R"です。

無線交信や電話などで、英語のスペルを誰にでも分かりそうな地名(人名)を使って正しく伝える方法。
今でも、音声だけで伝える場合には欠かせません。
例えば(電話で);
"BODY" in Japanese is "KARADA" (体).
=英語のBODYは、日本語では「からだ」と言います。

K for Korea (Kenny).
A for Asia (Amy).
R for Rome (Roger).
A for Africa (Amy).
D for Denmark (David).
A for Asia (Amy).

無線での指令を「Roger!=了解!」」と言うのはアメリカやイギリス軍などでしょう。
人名を使うのは彼らには馴染みがあり、誰にでもわかるからです。
今でも電話などで自分の名前を正確に伝える時に、日本人同士でも使いますね。
例えば(電話で);
「私の名前は花山です。」
「ハナヤマのハナ」は草花の「花です」。

分かりましたか?
Roger!
    • good
    • 0
    • good
    • 1

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

QCOPY THAT

英語は全然ダメなのですが映画を見ていて気になったので
教えてください!
了解!っていうのにCOPY THATという単語を使っているんですが
辞書で調べてもCOPYだけしかでてこなくてTHATと合わせた物が出てきません。
どういう風になっているのですか?

Aベストアンサー

人気の米国テレビドラマ「24」で主役の

ジャック・バウアーがテロ対策本部との電話会話

で自分の用件(状況説明と依頼事項等)をものすごい

早口で喋った後(事態緊迫)、「COPY ?」(オイ、判ったか?)

とよく言っていますね。 つまり、

「全部了解して、その通りやるんだぜ!!!」の意味ですね。

COPY → そのまま複写 → そのまま実行 てな感じで!!

「COPY THAT (?)or(!)」 「あの件了解したのか?」「あの件、

判ったな!」で、

本件は「COPY ?」、と言うことで、お後がよろしいようで。

Q米軍の英語の合図

米軍が「Move!move!」や「contact!」(綴り合ってなかったらスイマセン)等
合図となる言葉を発しているのを映画等でよく見るのですが
他にも米軍内で使われるこのような言葉はあるのでしょうか?

是非知りたいので教えてください。

(カテゴリが分からなかったのでとりあえず映画にしました。)

Aベストアンサー

 ただのかけ声。別に軍隊内だからというわけではない。
 「Move!move!」=戦場ではじっとしているとやがて銃弾が集中してだいたい当たるようになる。そのため攻防つねに移動し続ける必要があることから(おそらく間合いが変化して狙いが狂うから。)。陸なら主に歩兵に使われる。
 「contact!」=色々あるらしいが昔(複葉機の時代)飛行機のエンジンをかける際に、プロペラを手で回す時のかけ声。つまりスタートのこと。

 「Aye!」=主に船で「了解」の意味。「Hard aport!」⇒「Hard aport!Aye!」=「取り舵いっぱい!」「取り舵いっぱい、アイ!(了解)」命令とその復唱。

 「(open) fire!」撃て!⇒「cease fire!」撃ち方止め!

 あと限定的だが、訓練中に軍歌を歌いながらランニングする。米海兵隊の「The Fall of Montezuma」は有名。
 海兵隊なら「Semper Fidelis」は知っておくべき。http://www.usmcpress.com/heritage/marine_corps_motto.htm

 映画「クリムゾンタイド」で出撃前に全員で唱和しているかけ声など。

 ただのかけ声。別に軍隊内だからというわけではない。
 「Move!move!」=戦場ではじっとしているとやがて銃弾が集中してだいたい当たるようになる。そのため攻防つねに移動し続ける必要があることから(おそらく間合いが変化して狙いが狂うから。)。陸なら主に歩兵に使われる。
 「contact!」=色々あるらしいが昔(複葉機の時代)飛行機のエンジンをかける際に、プロペラを手で回す時のかけ声。つまりスタートのこと。

 「Aye!」=主に船で「了解」の意味。「Hard aport!」⇒「Hard aport!Aye!」=「取り舵...続きを読む

Q海軍の口調が知りたい

太平洋戦争頃の、日本海軍がどんな口調で話していたか知りたいです。
階級によって違うと思いますが、参考になるような
映画、本(フィクション、ノンフィクション問わず)を
教えては頂けないでしょうか。
また、映画の場合は現代の言葉にアレンジされて
いることはありますか?それとも当時の再現が
多いのでしょうか。
軍艦の乗組員や、戦闘機のパイロットの会話が
多く知れるものがあれ場と思います。
よろしくお願いします。

Aベストアンサー

 海軍関係者の思い出話集を何冊か持っていますが、光人社の本が一番気楽に読めます。貴様と俺とは同期の桜、潮気とユーモアの海軍物語、海軍機雷兵よもやま話、軍楽兵よもやま話・・・ 。

 陸軍は堅苦しいドイツ、海軍は柔らかなイギリスを手本にしたんじゃなかったかな。そのせいで、海軍にはイギリス流ジェントルマンを気取る部分があったようです。

 さらに、軍艦には総司令官から二等水兵までいる(陸軍総司令官は戦場の遙か後方)ので、いざ戦闘となるとそんなに力んだ特殊な方法で話してはいられないし、昇進も乗艦時間に応じてほぼ一斉に行われ、沈没するときはみんな一蓮托生なので、階級ほどの格差を感じていなかったようです。

 さらに、陸軍でやることは、走ったり跳んだりという誰でもすることですが、海軍の仕事には訓練が必要です。海軍大学を出ても、泳げなければ話にならないですし、訓練でやるカッター漕ぎでも号令でもへたくそはへたくそ。頭を下げて水兵に教えを乞わないといけないという事情もあったりで、基本的に平等意識が強かったようです。

 「すまんが俺の号令に合わせて漕ぐと(レースに)負けるので、号令は無視していつもの通り漕いでくれ」というようなことを、部下に頼む将校もいたりしたと書いてありました、どの本か忘れましたが。

 で、海軍では陸軍のようなに将校に殿は付けない(○○少尉殿とは言わず、単に○○少尉)し、号令などの場合など特殊な場合を除いて、しゃちほこばった話し方はしなかったようです。

 例えば、「○○少尉殿でありますか!。自分は××連隊・・・ 小隊所属上等兵△△であります!」というようなことは言わない。「戦艦大和の○○少尉ですか。私は出雲の一等兵△△です」的なのでOK。もちろん正式な対面の場合は多少丁寧だったようですが。

 阿川さんの本だったかな、敬礼の仕方も、肘を挙げず、手のひらを下にして敬礼するのが海軍流だそうです。ロープ操作や甲板作業に手袋をしていて、汚い手袋を上官に見せられないせいだとか、狭い通路で敬礼できるようにとのこと。

 帽子に庇がないのは、狭い扉を迅速に抜けないといけないから、とか。

 とにかく、軍艦生活に合わせて諸事簡略化してあるので、会話も(多少丁寧な部分もありますが)現代も通じる上位者への敬意を込めた言い方、と思って大過ないようです。

 同期の場合は、敬語なしの俺おまえの間柄です。「貴様はぁ」なんて陸軍的なことは言わないようです。
 

 海軍関係者の思い出話集を何冊か持っていますが、光人社の本が一番気楽に読めます。貴様と俺とは同期の桜、潮気とユーモアの海軍物語、海軍機雷兵よもやま話、軍楽兵よもやま話・・・ 。

 陸軍は堅苦しいドイツ、海軍は柔らかなイギリスを手本にしたんじゃなかったかな。そのせいで、海軍にはイギリス流ジェントルマンを気取る部分があったようです。

 さらに、軍艦には総司令官から二等水兵までいる(陸軍総司令官は戦場の遙か後方)ので、いざ戦闘となるとそんなに力んだ特殊な方法で話してはいられないし...続きを読む

Qカッコイイ隊員たちが使うコピー・ザットのスペルと意味

映画で戦闘場面や緊迫場面に軍人や宇宙隊員が無線とかの返答によく使う「コピー・ザット」のスペルや意味を教えていただけますでしょうか?辞書で調べたのですがよく分かりませんでした。場面場面で違いますが私の耳にはどうしても「コッピー・ザット!」か「コピー・ザット?」か「コーヒー・コーヒー!」か「Houston, Do you copy?」に聞こえるのですが。。。
あと映画とかで無線とかのやりとりによく使うお決まり言葉がありましたら教えて下さい
「ヒューストン」は米国の宇宙局で
「ユー・ガット・ザット?」は「分かったか?」の意味でよろしいでしょうか?

Aベストアンサー

Copy that. 了解。です。
http://eow.alc.co.jp/Copy+that./UTF-8/

昔、アルクの映画で覚える英会話シリーズに『アポロ13』がありました。
NASAの様子(アポロの時代のですが)が出てきます。
アマゾンのマーケットプレイス等で、古本は入手可能なようです。

>「ヒューストン」は米国の宇宙局で

NASAの施設は米国各地にありまして、
ヒューストンにあるのはその1つ、ジョンソン宇宙センターです。
狭義には、ヒューストンにある管制センターを指します。
「Houston, Do you copy?」は、管制官に対して「聞こえたか? 理解したか?」と確認しているところです。

http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%A2%E3%83%A1%E3%83%AA%E3%82%AB%E8%88%AA%E7%A9%BA%E5%AE%87%E5%AE%99%E5%B1%80#.E3.83.95.E3.82.A3.E3.83.BC.E3.83.AB.E3.83.89.E3.82.BB.E3.83.B3.E3.82.BF.E3.83.BC

Copy that. 了解。です。
http://eow.alc.co.jp/Copy+that./UTF-8/

昔、アルクの映画で覚える英会話シリーズに『アポロ13』がありました。
NASAの様子(アポロの時代のですが)が出てきます。
アマゾンのマーケットプレイス等で、古本は入手可能なようです。

>「ヒューストン」は米国の宇宙局で

NASAの施設は米国各地にありまして、
ヒューストンにあるのはその1つ、ジョンソン宇宙センターです。
狭義には、ヒューストンにある管制センターを指します。
「Houston, Do you copy?」は、管制官...続きを読む

Q了解いたしましたは失礼

組織の上の立場の相手に対して「了解しました」と返答するのは失礼だという事を、恥ずかしながら初めて知りました。
そこで困ってしまったのですが、上の方からの指示や連絡に対して、”よく理解しました”という意味の返答をしたいのですが、了解しましたに変わって何を使えば良いのでしょうか?

調べてみると、「承りました」や「かしこまりました」「承知しました」が正しいとあるのですが、特に何かする必要もなく知っておけば良いと言う内容の場合、うけたまわるのはなんだか違和感を感じるのですが、それで良いのでしょうか?

また、「了解」より「承知」のほうがキツイというか、慇懃無礼な印象を自分は感じてしまうのですが、自分の感覚がおかしいだけで、使って間違いなく問題ないのですよね?

Aベストアンサー

 No.1でコメントした者です。
「了解」は、たしかに軍隊用語のイメージがある言葉です。
 No.1の最後のリンク先に書いたように、実際に軍隊で使われていましたし、現在も自衛隊で使われているようです。
 ただし、その場合は身分の上下に関係なく一種の符号のように使われるようです。

 敬語の基本で考えます。
1)「かしこまりました」「承りました」は謙譲語Iを丁寧語にしたものです
2)「了解しました」「承知しました」は単なる丁寧語です(「承」の字を使っていても謙譲語ではありません)
 敬度の面では1)のほうが高くなります。
 2)を「~いたす」(謙譲語II)の形にすると、2)よりは敬度が上がりますが、1)ほどではないはずです。
 敬度の高さを重視するなら1)を使うべきでしょう。

 ただ、No.1の「この回答への補足」にあるように、〈「知っておけよ」に対して「承りました」〉は、状況によってはおかしいのかもしれません。
「かしこまりました」にも異和感があるのなら、別の選択肢を考えるしかないでしょう。

「心(いた)します」
「心得ました」

 あたりですかね。
 場合によっては「肝に銘じます」もアリかもしれません。ちょっとオオゲサですかね。

 No.1でコメントした者です。
「了解」は、たしかに軍隊用語のイメージがある言葉です。
 No.1の最後のリンク先に書いたように、実際に軍隊で使われていましたし、現在も自衛隊で使われているようです。
 ただし、その場合は身分の上下に関係なく一種の符号のように使われるようです。

 敬語の基本で考えます。
1)「かしこまりました」「承りました」は謙譲語Iを丁寧語にしたものです
2)「了解しました」「承知しました」は単なる丁寧語です(「承」の字を使っていても謙譲語ではありません)
 敬度の面で...続きを読む

QG-SHOCKの時刻修正

G-SHOCKの時刻修正するにはどのようにしたらいいですか?
早く進んでいるので、今の時刻に直したいのですか。。。
教えて頂けますか?よろしくお願い致します。
CASIOのG-COOLという時計です。

Aベストアンサー

私、G-COOLを持っていますよ

時刻の設定についてはNo.1のかたがかかれているので大体OKだと思います。

解り難いかなと書かれているので、私は分かりやすく書けるよう努めますね。

ADJUSTを押しつづける(ピッと音がします。)

秒が点滅するので、時報の00秒に合わせてSTART/STOPを押す。

MODEを押す。

時が点滅するので、START/STOPとSPLIT/RESETを押して合わせる。
(時が狂ってることはないと思うけど。)

MODEを押す。

分が点滅するので、時と同じようにSTART/STOPとSPLIT/RESETを
押して合わせる。

このあとは、MODEをおすたびに、年、月、日、秒、時、分・・・
と変わっていくので、必要ならばMODEで点滅個所を変えて
START/STOPとSPLIT/RESETで合わせる。

全部合わせたら、最後にADJUSTを押す。(時報に合わせなくてもいいです)

ちなみに、30秒以内の誤差なら、普通の状態での
START/STOPとSPLIT/RESETの同時押しで00秒に合わせられます。

私、G-COOLを持っていますよ

時刻の設定についてはNo.1のかたがかかれているので大体OKだと思います。

解り難いかなと書かれているので、私は分かりやすく書けるよう努めますね。

ADJUSTを押しつづける(ピッと音がします。)

秒が点滅するので、時報の00秒に合わせてSTART/STOPを押す。

MODEを押す。

時が点滅するので、START/STOPとSPLIT/RESETを押して合わせる。
(時が狂ってることはないと思うけど。)

MODEを押す。

分が点滅するので、時と同じようにSTART/STOPとSPLIT/RESET...続きを読む

Q了解と承知の違いって?

先日、目上の方、或いはお客様に対して「了解(致しました)」というのは失礼である、「承知いたしました」「かしこまりました」の方が良い、という話しになりました。了解には謙譲の気持ちが入っていないのではないか、というところまでは行き着いたのですが、明確な違いが分かりません。「了解」は身内言葉だという意見もあるのですが、根拠が曖昧です。ご存知の方がいらっしゃいましたら教えて下さい。よろしくお願い致します。

Aベストアンサー

基本的な言葉の意味がわかっていないのではないでしょうか?
まず、「了解」も「承知」も名詞です。
なので、「いたしました」という敬語を用いているのでどちらも問題ないと思います。
では、意味はどうなるか。

了解・・・物事の内容や事情を理解して承認すること。例文:「お申し越しの件を了解しました」

承知・・・
1 事情などを知ること。また、知っていること。 わかっていること。例文:「無理を―でお願いする」
2 依頼・要求などを聞き入れること。承諾。例文:「申し出の件、確かに―した」
3 相手の事情などを理解して許すこと。多く下に打消しの語を伴って用いる。例文:「この次からは―しないぞ」

だそうです。

「かしこまる」これは、命令・依頼などを謹んで承る意を表します。なので、お客様に何か用件を頼まれた際には、これ一言でOKですね。

上記2つの言葉の謙譲語は「承(うけたまわ)る」なので、本来なら「承りました」が正解では???

Q「すいません」と「すみません」どちらが正しい?

 タイトルにあるとおり、素朴な疑問になりますが、「すいません」と「すみません」ではどちらが日本語として正しいのでしょうか。分かる方ぜひ教えてください。

Aベストアンサー

もともとは「すみません」ですが、「すいません」と発音しやすく変えたものもたくさん使います。
話す時はどちらでもいいですよ。

ただ、私個人の語感で言うと、公式的な場では「すみません」の方がいいような気もします。「すいません」はちょっとくだけた感じかな。でも、これはあくまで私個人の語感。人によって、あるいは地方によっても感じ方は違うだろうと思います。

書くときはもちろん「すみません」にしましょう。

発音しやすく変化した発音の他の例としては
手術(しゅじゅつ→しじつ)
洗濯機(せんたくき→せんたっき)
などがあります。これも、話す時にはどちらでもいいです。「しじつ」「せんたっき」と書いてはいけませんが。

Q自衛隊用語「状況開始」を最初に誤用した犯人を捜しています。

自衛隊用語「状況開始」を最初に誤用した犯人を捜しています。

「状況開始」とは本来、「訓練状況開始」の略であり、実際の作戦行動に於いては決して使われない言葉であるのに、
よく、アニメや漫画などで「作戦行動開始」の意味で使われています。

最初に誤用した犯人は誰でしょうか?
押井守の機動警察パトレイバーあたりが怪しいと睨んでいるのですが、どうでしょう?

まっ、カッコイイから良いんですけど・・・・・
ちょっと気になってます。

Aベストアンサー

パトレイバー2を見返したので回答したいと思います。

泉ノアがテストパイロットをしている機体がデータ収集の為のテスト(訓練ではないと思います)が終わったときにメカニック?が、無線?で「状況終了」といっています。

また、劇中53:17あたりで自衛隊ヘリが「八咫烏(やたがらす)よりサクバ?、カムヤマト?の通過を確認、送れ」といっています。

「状況終了」と「送れ」を使っているのでそれなりの取材をしたのだと思います。

その上で、考えますと、以下はやはり間違っています。

橋を爆破する時に、東京で待ち構えていた警察ヘリ(と思われます)に不振に思われ、
「前方を飛行中の編隊へ、攻撃ヘリの出動要請は出ていない、所属、官制名?を名乗れ、聞こえるか?」

「ソンゼロ?より各機へ、時間だ、状況を開始せよ」

「了解、状況を開始する」

「おい、今のはなんだ? 状況ってなんだ?」

という台詞の流れになっています。
この後、特車二課が襲われます。実弾攻撃をして、パトレイバー等を壊滅されます。


行動はまさに、「作戦行動開始」が正しいです。
また、100歩譲って、無線傍受に備えて「状況開始」と言うならば、
「状況ってなんだ?」(この言葉から警察ヘリと判断しています)の時に、
多少の言い訳交信をしてもおかしくないと思うのです。

と、いうわけで、私の結論としては、押井守監督が、作戦開始を知らず、
そういう作戦の類いは、全て状況開始というものだとして認識していた可能性が高いとと考えます。
もしくは、原作の段階で取材が足らず、分かっていなかったかですね。

もうひとつの検証方法として、原作のヘッドギアか押井守監督のどちらかを
判断するには、いくつもある小説をすべて読んでみると原作者の間違いなのか、
監督が間違えたのか、もしかしたら?はっきりすると思います。

パトレイバー2を見返したので回答したいと思います。

泉ノアがテストパイロットをしている機体がデータ収集の為のテスト(訓練ではないと思います)が終わったときにメカニック?が、無線?で「状況終了」といっています。

また、劇中53:17あたりで自衛隊ヘリが「八咫烏(やたがらす)よりサクバ?、カムヤマト?の通過を確認、送れ」といっています。

「状況終了」と「送れ」を使っているのでそれなりの取材をしたのだと思います。

その上で、考えますと、以下はやはり間違っています。

橋を爆破する時に、...続きを読む

Q自衛隊の通信、「○○○、オクレ。」とはどういう意味ですか?

日本の自衛隊を描いた映画やアニメーションでよく
見られる描写ですが、自衛官が無線で通信内容を伝えた
あと、最後に「オクレ」と言います。

あれはどういう意味なのですか?

なんとなく、「区切り」として使用している
ように感じるのですが、それならば「オクレ」よりも
「オクル」の方がしっくりくるのですが・・・。

軍関係に詳しい方、教えてくださいませ。

Aベストアンサー

「おくれ(送れ)」という言葉を使うときは修正や訂正、可能か不可能かを返答してほしい時に使われる用です。「(返信)送れ」ということですね。交信を終えるときは「以上」といいます。ちなみに英語圏の軍隊では交信途中であれ終了時であれ交信の最後には「オーヴァ」で終えるようです。


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

人気Q&Aランキング

おすすめ情報