プロが教えるわが家の防犯対策術!

・NHKラジオ番組「ニュースで現代英語」

さて、今回のポイントは「やんわり否定する表現」です。
先ほどAre you interested in fashion?という私の質問に対して、トムさんはNo.などと直接的に否定するのではなく、I wish I could say that I am.「そう言えればいいのですが」と仮定法を使ってやんわりと否定していましたね。
この表現は思いやりも感じさせる表現なので、使えると印象アップにつながります。ぜひ覚えておきましょう。

出典: https://www.nhk.or.jp/gogaku/gendaieigo/detail/i …

上記は、NHKラジオ番組「ニュースで現代英語」の「英文・和文・学習ポイント」のタブの内「学習ポイント」のタブの「Today’s Takeaway」の最下段にあるダイアログの解説です。

ここで、I wish I could say that I am.で「そう言えればいいのですが」と仮定法を使いやんわり断る表現だと解説されています。
しかし、この文の仮定法は、"I wish Icould say"途中までで、以降のthat節は、"that I am. (interested in fashion)"のように、直説法になり、仮定法と直接法が共存する文になっています。

事実或いは現実は、「私は、ファッションに興味が無い」ので、that I am. (interested in fashion)ではなく、that I would. (be interested in fashion)のように、仮定法を最後まで使った次の文にはならないのが釈然としておりません。

I wish I could say that I would. (be interested in fashion)

つきましては、次の点ご教示願います。
①that節が直接法になる理由
②that節が仮定法that I wouldは可能なのか。
 ②-1可能なら直接法とのニュアンスの違い
 ②-2不可能ならその理由
③仮定法と直接法の共存する文での使い分けの文法事項(関連する資料等だけでも結構ですのでお教え下さい)

※仮定法の表現については、様々な議論が有ると思いますが、サイトの表現である仮定法をそのまま使わせて頂いています。

A 回答 (1件)

どっちもOKデスが、その違いはというと、



I wish I could say that I would be interested in fashion.
ファッションに興味があると言えたらいいんですが。

I wish I could say that "I am interested in fashion."
「ファッションに興味がある」と言えたらいいんですが。

的なことかと思われます。後者は論理的にはquotationになっていなくちゃいけない。けれど一般にquotationは、直接引用することによって、他者の言葉を引く場合、言葉を特に強調する場合、あるいは、その部分に言外の特別な意味を担わせる場合によく使われるわけですから、特別ヒネった意図がないのであれば、不自然でヤリスギな感じがする。というわけで、quotation marksを消して

I wish I could say that I am interested in fashion.
ファッションに興味があると(いうことを)言えたらいいんですが。

という文になるんでしょう。言葉を対象にする動詞"say" だからこそ生じる現象かな、と思います。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ご回答有難うございます。

>言葉を対象にする動詞"say" だからこそ生じる現象かな、と思います。
thatが無ければ、仰ることは納得できたのですが、that節を使った時点で間接話法になり、直接話法にはなり得ないと思っていたのですが、如何でしょうか。

お礼日時:2023/07/05 02:05

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!