アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

when 節が副詞節の場合の表現では、when 節は未来の事であっても
未来を表す will は使わず、現在形の動詞とする。

と文法書にも書いてありますが、アメリカ人の書いた文章で
I'd like to do a low-key funeral when I was dead .
 (死んだ時には、控えめな葬式をしたいです。)
とありました。
この場合には、死ぬのは未来なので、現在形の when I am dead
にはならないのですか?

A 回答 (1件)

I'd like to do a low-key funeral when I was dead .



この英文は明らかに文法的に間違いです。

主節のI'd like to do … は would があるので形としては過去形のように見えますが意味としては「~したいと思う」で,現在のことを述べています。なので当然死ぬのは未来のことであり正しくは貴方の考え通り次のようにすべきです。

I'd like to do a low-key funeral when I am dead .

なお「葬式をする」の動詞はdo でなくhaveを使うのがベターです。.
I I'd like to have a low-key funeral when I am dead .

さらに、主節が過去を表せば次のようにwhen I was deadであっても問題ありません。

I'd have liked to do a low-key funeral when I was dead .
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答有難うございます。
日本語では未来の事でも過去形を使うので、ややこしいですね。
eg: 東京へ行った時には、渋谷へ行ってみたい。

ただ、会話英語では必ずしも文法通りにせずに、
Native でも、質問のように言う事はあるのかもしれませんね。
他の場面でも、アメリカ人の英語では、よく見かけますので・・

お礼日時:2023/07/27 20:28

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!