定冠詞、不定冠詞の使いは方は理解しているつもりですが、以下の認識であっていますでしょうか?

まず、the part ofの場合は、その部分が会話の中で明確になっておりまさにその部分であると言うことをさす場合に使用すると考えてよろしいでしょうか?

a part ofはその部分が数えられるものである場合に使用し、part ofは数えられないもしくは分割の単位があいまいなものに使用するという考えでよろしいでしょうか?


以下のような感じでしょうか?
this is the part of the issue.
訳「これは、その問題のその一部分(今話題に上がっている部分)です」

this is a part of the issue.
訳「これは、その問題のいくつかある中のそのうち一つです。」

this is part of the issue.
訳「これは、その問題の一部です。」

また、経験からしてpartに関してはtheかaをつけてもよいときにでも冠詞なしで使われることが多いように思うのですが。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (1件)

おっしゃるとおりでよいと思います。

特に a part of は one part of と言い換えながら考えるとよくわかるのではないでしょうか。

ぼくもyasuさんと同じように理解していると思うのですが、ぼくなりに訳してみるとこんな感じでしょうか。

the part of the issue
「問題のその部分(今話題に上がっている部分)」

a part of the issue
「問題のある一部分」

part of the issue.
「問題の一部」

ほかにこの違いがわかりやすいような例文として、

I missed the first part of the movie.

East Germany ceased to exist in 1990, becoming a part of the Federal Republic of Germany.

John had to pay Mary $10 million as part of the divorce settlement.

などはいかがでしょう?
    • good
    • 1
この回答へのお礼

具体例を挙げていただいたので大変参考になりました。
ありがとうございました。

お礼日時:2005/05/04 23:45

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qカオスな曲とはどういう意味ですか?

カオスな歌詞、カオスな歌、カオスな曲・・・

カオスって何ですかー?

(´・д・`;)

Aベストアンサー

どちらかといえば混沌という意味で使われます。
なんか凄いのはわかるけど理解できない
凄く面白いけど常人には作りあげることのできない境地
などの意味です。

カオスな歌詞は…「秀逸だけど確実に作詞者は病人」じゃないでしょうか。
カオスな曲はメドレー系などで複数の曲が同時に演奏されハーモニーが凄いんだけど何が起きてるのかよくわからない、という時に使う気がします。

QIt is one of the defining issues of

It is one of the defining issues of our times とはどういう意味でしょうか?以下に前後の文脈あり。


デイビットファーニッシュというゲイの方が『市民パートナー法(ゲイの結婚を認める法案)』により大きく変わったとおっしゃっており、
『ゲイ・メンズ・ライフスタイルマガジン』のインタビューへの取り組みが変わった(熱心になった)
というのが前の文章です。そのあとに

It is one of the defining issues of our times

がきます。
意訳でかまわないので、お願いします。





あとちなみにですが、文法問題でも質問があります。



I____(not want) to get up this morning

()を適切な形に直して入れよ
という問題ですが、答えって
didn`t want
でよかったのでしょうか?



~~もう一問~~

She goes to _ work


_ には何か前置詞っていりますか?もしくはいりませんか?



長々とすみません。
回答よろしくお願いします。

It is one of the defining issues of our times とはどういう意味でしょうか?以下に前後の文脈あり。


デイビットファーニッシュというゲイの方が『市民パートナー法(ゲイの結婚を認める法案)』により大きく変わったとおっしゃっており、
『ゲイ・メンズ・ライフスタイルマガジン』のインタビューへの取り組みが変わった(熱心になった)
というのが前の文章です。そのあとに

It is one of the defining issues of our times

がきます。
意訳でかまわないので、お願いします。





あとちなみにですが、...続きを読む

Aベストアンサー

"It is a major, major change," Mr. Furnish said in a recent interview with the gay men's lifestyle magazine Attitude. "It is one of the defining issues of our times. And I applaud Britain for embracing the diversity of our society."

 「これは、大きな、大きな変化だ」とファーニシ氏はゲイ生活様式の雑誌『Attitude』の最近のインタビューに答えて言った。「これは、現時点で我々の直面している最も重要な課題の一つだ、我々の社会の多様性を認めたことに対し英国に拍手をおくる。」

Qカオスの言葉の意味は?

題名の通りです。
日本語になったネット用語になるのか?それとも英語になるのか分らないので、ココで質問しました。
意味が分るに教えていただきたいです。お願いします。

Aベストアンサー

カオスChaos, Khaos)とは混沌を意味する言葉です。
ギリシャ神話の原初神の名前が由来で、英語ではケイオスというような発音になります。
プロレスラーの軍団にCHAOS(ケイオスがありますが、ここから名づけたのでしょう。

カオスの対義語はコスモス。
宇宙は調和と秩序により成立しているという概念です。

QHalf of the harm that is done in this world is du

Half of the harm that is done in this world is
due to people who want to feel important.
They don't mean to do harm but the harm does not interest them.

翻訳お願いします。

Aベストアンサー

この世界で行われる危害の半分は、(自分が)大切だと感じたい人間によるものである。

彼らは危害を加えるつもりはないが、危害はその気持ちとは関わりなく行われる。

Q言葉の意味

「カオス」について、
(1)日本語では「カオス」とは何ですか?
(2)ゲームでいう「カオス」とは何ですか?
(3)「彼の頭はカオス」ってどういう意味ですか?
(4)「彼の顔はカオス」ってどういう意味ですか?
(5)「彼の体はカオス」ってどういう意味ですか?

「カオス」の意味が分かりません。
誰か教えてください。

Aベストアンサー

今晩です。
私なりの解釈ですが、
(1)混沌-こんとん
(2)敵側 闇、悪魔に近い者?
(3)何を考えているかわからない、カリスマ性のひらめきの頭
(4)他者に当てはまらない個性な面差し
(5)意外な身体的能力&特徴
語り尽くせない事がカオスですね… 始まりがあっても終わりがないような。変な回答で申し訳ないです。

QIt is the first time と This is the first time

1)It is the firt time I heard of this.
 「こんなことを聞いたのははじめただ」

2)This is the first time Honda has ever taken first place.
「ホンダの車が1位になったのは初めてです」

質問1
 1)のitはtimeの後に省略されているthat以下を指す「仮主語」
   なのでしょうか?
質問2 
 1)と2)の違いについて説明してください。thisとitを入れ替えても
 意味が通じるように感じますが、、、

質問3
 ~the first time 以下の文に現在完了が多いのはなぜでしょうか。

どれか1つの説明でもかまいませんので専門家の方よろしくお願いします。

 

Aベストアンサー

No.6です。補足質問にお答えします。

1.そうです。the first timeを先行詞とする関係代名詞です。

2.No.5での補足質問の意味を、ここのthatをwhenという関係副詞に置き換えることはできるかという質問内容と思っていましたので、whenにはできないと答えました。また、関係代名詞はあくまで先行詞の名詞を修飾する形容詞的用法なので、関係副詞的用法の副詞的という言葉に違和感を感じておりましたが、「関係副詞のように用いる」thatということであれば、それで問題ないと思います。

ご質問の文はまさにライトハウスの例文の用法そのものです。
This is the first time that I heard of it. 
それを聞くのはこれが初めてです。(Lighthouse)
このthe first timeはforという前置詞がないとthat節の中で文が完成しません。その意味で、このthat=for whichとなり、「関係副詞のように用いる」ことも可能でしょう。

ジー二アスの例文は回答No.6に書いた例文で説明していますが、
The first time (that) I saw him, he was a college student.
はじめて会ったとき彼は大学生だった。 (ジーニアス英和大辞典)
では、前置詞forがなければ、that節の中で文が完成しませんから、このthat=for whichということになります。

ただ、前の回答でも言いましたが、これらのthat=for whichはwhenに置き換えることはできないので注意して下さい。関係代名詞thatに関係副詞的用法があるというのは、大学受験レベルではあまり学習しない内容だと思いますが、最近ではそれも重要になっているのでしょうか。それが試験問題に出されることがあるのでしょうか?

いずれにせよ、英文法の細部にまで目を配り小さな疑問も見過ごさず、とことん理解の追求をする積極的な姿勢は、素晴らしいと思います。毎回1度で満足のいく回答をご用意できなくてすみません。以上の説明で、まだ満足の回答を得られなければ、遠慮なくご質問下さい。

No.6です。補足質問にお答えします。

1.そうです。the first timeを先行詞とする関係代名詞です。

2.No.5での補足質問の意味を、ここのthatをwhenという関係副詞に置き換えることはできるかという質問内容と思っていましたので、whenにはできないと答えました。また、関係代名詞はあくまで先行詞の名詞を修飾する形容詞的用法なので、関係副詞的用法の副詞的という言葉に違和感を感じておりましたが、「関係副詞のように用いる」thatということであれば、それで問題ないと思います。

ご質問の文はま...続きを読む

Qカオスって…?

ネットで時々「テラカオス」みたいな文面を見るんですが
カオスって、(よくわからないですが)天と地を作ったもの?
みたいな神様ですよね?
ネットで使われているカオスとは意味が違う気がするんですよ。
「テラカオス」って何のネタなんですか?

Aベストアンサー

意味を考える時は「テラ」と「カオス」で区切ってくださいね。

テラは単位です。
HDD容量等で使われてるのを見たことないですか?
100MB、100GB、1TB、とか。(右に行くほど大きい)

って事で、テラってのは、凄く大きい感じを表してます。

なので、物凄くカオス、って意味だと思ってください。

カオスも考えるなら、物凄くぐちゃぐちゃになってる、って感じでしょうかね。
もう、収集が付かなくなっててどうしようも無い感じだと思えば良いです。

Q定冠詞 the の謎(the Passion of the Christ)

この the の意味は何ですか?(普通 Christには the はつけないのでは)

Aベストアンサー

キリスト教にあまり馴染みのない日本人にとって、Christはなんとなくイエスの姓のように思えるしもしれません。
Christは、そもそも旧約聖書において、「救世主」を意味しました。
その場合は、つねにtheを伴います。
普通名詞ではあるけれど、ひとりの救世主、ふたりの救世主ではなく、まだ誰かはわからないけれども、予言された唯一の救世主であったからです。

そしてイエスが登場し、救世主となりました。
ですからそもそもの最初は、「救世主であるイエス」という意味で、theがつきました。Jesus the Christですね。
一種の尊称と考えていいでしょう。
それがいつのまにか、イエス・キリストとして、フルネームのように使われるようになりました。
そしてtheなしのChristでも、イエス個人を示すようになったのです。

ですから、Christにtheがつくのは、べつにおかしなことでもないのです。
この映画の場合、イエスの「救世主」としての側面を強調したいのでしょう。

Qカオス

具体的に「カオス」ってどういう意味ですか?
(「彼の頭はカオス」を分かりやすく言うとどういう意味ですか?)

Aベストアンサー

カオスって、混沌とした状態を指す言葉ですよね。
彼の頭がカオスというのは、頭の中が混乱していて無秩序な感じ、
もっといえば頭の中がめちゃくちゃで、まともに物を考えられない
様子のことを言っているのだと思います。

Q一橋大学 自由英作文 part.2

こんにちは。受験生です
私は来年一橋大学を受験しようと思っています。
そこで皆さんには一橋英語の自由英作文を添削してもらいたいと思います。
ただ、パソコン上でいちいち添削してもらうのも忍びないので、
1)論理・説得力
2)特筆するほどの文法・構文ミス
3)使える表現, 幅広く使える定型表現など
4)総合点(やはり一橋を基準としたときに、それは合格点をいただけるのかどうか、などです))

をつけていただきたいと思います。もちろんコメントだけでも結構です。

  I insist that the cloning of humans be wrong and be stopped immediately for two reasons.

  First, scientific techniques never so make progress that it can assure certainty. In other words, they can make a cloning of human whose hand is not two, or whose head is not one. Who is responsible for mentally or physically deficient?

  Second, on ethical grounds I opposed to gene therapy. If the cloning of humans should came into being by our scientific techniques, could we look on them as human equivalent to us, and could we rule out the possibility that we take advantage of them as slaves? Moreover, I can assume that a cloning of human would look down on himself because he is made by an artificial life. Also, there is a problem that where we allow scientist to make the cloning of humans, it will lead to the decline of the value of life. That is because we might take it for granted that a life can be made by and be substituted for an artificial life.

  In conclusion, I hope that we will not apply cloning techniques to human beings forever.


読みにくい、稚拙な英文で申し訳ないです。
ぜひ一読した上でご指導お願いします。

こんにちは。受験生です
私は来年一橋大学を受験しようと思っています。
そこで皆さんには一橋英語の自由英作文を添削してもらいたいと思います。
ただ、パソコン上でいちいち添削してもらうのも忍びないので、
1)論理・説得力
2)特筆するほどの文法・構文ミス
3)使える表現, 幅広く使える定型表現など
4)総合点(やはり一橋を基準としたときに、それは合格点をいただけるのかどうか、などです))

をつけていただきたいと思います。もちろんコメントだけでも結構です。

  I insist that t...続きを読む

Aベストアンサー

こんにちは。
文型、説得力は凄くいいと思います。
私は英語が母国語なので、日本語のエッセイを書いたことはないんですが、英語のエッセイは、簡潔かつ正確に言いたいことを述べ、長々と書かないのがポイントです。
主張する点は全て妥当な議論に裏づけされないといけません。上記の文章はその点ではとてもいいエッセイです。
文法ミスが少しありました。
大文字で書いてあるところは、質問者さんの文章につけ加えたものです。
なるべく質問者さんの文章を変えずに直そうとしましたが、2、3段落は書き直してみたので、ご参考にどうぞ。

何か質問がありましたら、教えてくださいね。

頑張ってください。

I insist that the cloning of humans IS wrong and SHOULD be stopped immediately for two reasons.

Firstly, scientific techniques can never reach a stage where one can be certain of the results it would produce. In other words, the cloned human may have more than two hands or more than one head. Who will be responsbile if the clone is mentally or physically disabled?

Secondly, on ethical grounds I AM opposed to gene therapy. If cloned humans should came into being using scientific techniques, would we see them as equivalent to us, and can we rule out the possibility of us taking advantage of them? Moreover, the cloned human may look down up on him or herself because he/she was made artificially. Also, there is a problem which arises when we allow scientists to clone humans - it may lead to a delcine in the value we place on life. We might take it for granted as life can be substituted artificially.

In conclusion, I hope that we will NEVER apply cloning techniques to human beings.

こんにちは。
文型、説得力は凄くいいと思います。
私は英語が母国語なので、日本語のエッセイを書いたことはないんですが、英語のエッセイは、簡潔かつ正確に言いたいことを述べ、長々と書かないのがポイントです。
主張する点は全て妥当な議論に裏づけされないといけません。上記の文章はその点ではとてもいいエッセイです。
文法ミスが少しありました。
大文字で書いてあるところは、質問者さんの文章につけ加えたものです。
なるべく質問者さんの文章を変えずに直そうとしましたが、2、3段落は書き直し...続きを読む


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

人気Q&Aランキング