
exercise improves both self-reported and objective measures of sleep quality,
such as what's measured in a clinical sleep lab.
「運動によって、自己申告でも、臨床睡眠検査室で測られるもののような客観的な計測値でも、睡眠の質が改善されることが証明されています。」
という文章についてですが、
①A of Bは「BのA」という意味からofの部分を直訳すると、「睡眠の質の自己申告でも…客観的な計測値は改善される」というような訳になると思ったことから、ofの前後を逆にした方が良いのでは?と思いました。
②such as以降の文はself-reportedとobjective measures を修飾しているように思えるのですが、和訳からは、objective measureのみ修飾されています
が、このようにandで結ばれている片方の名詞だけをsuch asのような大きなカタマリで修飾することはできるのでしょうか?

No.1ベストアンサー
- 回答日時:
(1) >>①A of Bは「BのA」という意味からofの部分を直訳すると、「睡眠の質の自己申告でも…客観的な計測値は改善される」というような訳になると思ったことから、ofの前後を逆にした方が良いのでは?と思いました。
私が思うには、あなたのその文は2通りに解釈できます。どちらの意味合いで仰っているのかわからないので、一通りにしか解釈できないような文に変えてくださいますか?
(2) このようにandで結ばれている片方の名詞だけをsuch asのような大きなカタマリで修飾することはできるのでしょうか?
私も、こういう文を見たら、質問者さんと同じ疑問を持ってしまいます。だからこそ、私はこんな時には英文をこれとは違ったふうに書きます。ただしここでは clinical sleep lab で測定されたような自己申告の測定値なんてものはあり得ないだろうと思うので、おそらくは原文の通りで問題ないのだろうと思います。
どう考えても二通りにしか考えられないときになって初めて、一通りにしか解釈できないような英文を書く必要が出てくるのだろうと思います。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 どのような場合に、名詞を「so+形容詞+that節」が後置修飾するのか等について 3 2023/06/29 13:37
- 英語 構文の分析について 3 2021/11/27 11:41
- 英語 関係詞の省略? 3 2022/02/05 01:35
- 英語 空所に入る答えを教えてください。 7 2023/09/18 09:51
- 英語 すみませんが、英語エッセイのinstructionをチェックしていただけますか? Today, we 2 2021/10/28 21:27
- 英語 英語の完了不定詞について 2 2023/06/11 17:57
- 英語 英語翻訳 2 2022/06/26 18:56
- 英語 できるだけ直訳で英語の翻訳をお願いします。(英語→日本語) 1 2022/10/15 20:59
- 英語 提示文の構造及び主語"it"が受ける内容について 4 2022/10/12 05:28
- 大学受験 英作文の添削をお願いしたいです。 2 2022/08/19 20:37
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
every other dayでどうして「一...
-
「開発部準備室」の適切な訳
-
英語の訳についてです。 Let's ...
-
ナスカンを英語で言うと
-
どちらが請求書番号なのでしょ...
-
Capabilityの訳し方
-
「イエス、マイロード」ってど...
-
この英訳であっていますか?
-
NHKラジオ講座レッツスピークの...
-
"among the first"
-
잘살아 この意味を教えてくださ...
-
上手く翻訳できません、どう言...
-
ネイティヴの感覚での意味
-
英訳の質問です
-
You are always gonna be my lo...
-
I need you backの意味教えてく...
-
生産課
-
何て訳せばいいの?
-
HoneyDripper(ハニードリッパ...
-
英語に強い方
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
ナスカンを英語で言うと
-
every other dayでどうして「一...
-
「イエス、マイロード」ってど...
-
ドルチェ&ガッパーナってどう...
-
どちらが請求書番号なのでしょ...
-
英語の訳についてです。 Let's ...
-
日本語に訳すと??
-
英訳の質問です
-
I need you backの意味教えてく...
-
one for sorrow, two for
-
You are always gonna be my lo...
-
英訳のお願いです。
-
LOVER SOULってどういう意味で...
-
「開発部準備室」の適切な訳
-
Are You Gonna Go My Way って...
-
HoneyDripper(ハニードリッパ...
-
marked by ってどうゆう意味ですか
-
直訳は英語で direct translati...
-
you are precious to meとは?
-
1.5倍少ないということはつまり?
おすすめ情報