プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

summarizeという英単語を説明するのに"to make a sentence shorter with important information"という言い方は適切でしょうか?高校のスピーキングテストで、ネイティブの教師相手に単語を説明しなければなりません。辞書のように正確である必要は無く、意味が通じればOKといった感じです。この文章が文法的に正しいか、単語の説明として成り立っているかご教授願いたいです。回答よろしくお願いします

質問者からの補足コメント

  • 他の候補として「不要な文章を削る」という説明ではどうでしょうか?

      補足日時:2023/09/29 15:09

A 回答 (4件)

No.1です。



>他の候補として「不要な文章を削る」という説明ではどうでしょうか?

「文章の不要な部分を削り、重要な情報は残す」ということですね。いいんじゃないでしょうか。

「文をまとめる」つまり「元の文章の本質的な意味を際立たせる」というニュアンスが込められているので、そこが欠けなければ良いと私は思います。

例えば、
to improve the original sentences, make them easy to understand, by changing expression or word or cutting unnecessary information but keep important one
なんかでもよさげですね。
私は感覚で生きてるタイプで、ニュアンスさえ伝われば日常会話はそれでいいじゃん、なのですが、あえて詳しく説明したいという場合は私なら上のように言うかも。

ちなみに、さらに細かい話をすると、「要約する」という言葉には「文章を短くまとめる」という意味がありますので、原則要約したあとの文章は元の文章より「短く」「単純化」されている必要がある、というのが私の認識です。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ほとんど最初の文章のままでテストに挑んだところ満点をとることができました。皆様回答ありがとうございました

お礼日時:2023/10/02 16:13

「辞書のように正確である必要は無く、意味が通じればOKといった感じ」なのに、「文法的に正しいか」を気にしておられるのでしょうか。

課題の意図を正確に汲み取っていないように感じます。

それでほぼ完璧なので、匿名のネットユーザーに振り回されることなく、ご自身で調べて考えて発表するといいです。

ただし、summarize は a sentence に限ったことでしょうか? そこをよく考え直してみるといいでしょう。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。辞書のように〜というのは、説明の内容が一言一句正しい必要は無い、自分の言葉を使って説明しても良いという意味で、文法が稚拙でも許されるという意味では無いのである程度の正確さは必要でした。また、先生に確認したところsummarizeが意味するものとしては単元の内容が文章の書き方?についてなのでsentenceで問題無いとのことです

お礼日時:2023/10/02 16:11

summarize は文章を短くすることではありません。

結果として短くなることがあるかも知れませんが。
文章の内容をまとめることです。そして、重要な部分は何かが伝わるように整えることです。日本語だと要約ですね。
To summarize is to organize information, focus on the key points, and help the reader or listener understand.
    • good
    • 1

文意は通っています。


問題ないかと。

make sentences shorter, but keep important information

とかいうふうに、butとか接続詞を補ってみてもスマートかも、とか思ってみたり。

テスト頑張ってください!
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A