プロが教えるわが家の防犯対策術!

メルカリの梱包動画で、変な日本語を見かけます。

例えば、

「今回ご購入いただいたのは、○○と〇〇をご購入いただきました。」

という文です。
これを打ちこんでる人は、日本語がおかしいという概念がないのでしょうか。

A 回答 (5件)

打ち込んでいる人が日本人とは限りませんが...


多分、外国人です。
買った後にトラブルになるのが嫌なら無視することです。
    • good
    • 0

鉄道駅のアナウンス。


①「こんどの列車の停車駅は、○○、○○、…、○○です」
②「こんどの列車は、○○、○○、…、○○に止まります」
③「こんどの列車は、○○、○○、…、○○には止まりません」
④「こんどの列車の停車駅は、○○、○○、…、○○に止まります」

①は途中から聞いた人には何のことだか分からない。
②③は最後まで聞かないと何のことだか分からない。

④は日本語としてはおかしいが、途中まで聞いても途中から聞いても分かる(ことがある)。音声で伝えるときに意図的に重複させるのは「あり」だと思います。

件の動画が意図的に重複しているのかは不明ですが。
    • good
    • 1

日本人もよくそんな文章を書きますよ。



「現代社会の問題は、・・・・が大きな問題である。」
「○○の目的は、~を実現することが目的である」

みたいな。
小学校で「英語」や「プログラミング」などを教える前に、そういう「日本語」や「論理的な文章(を考えるアタマ)」を育てる教育をすべきでしょうね。
    • good
    • 0

外人の方が購入されたりとかする時もあるので、その方が訳した結果そのようになったのでは?と。

    • good
    • 0

「ご購入」がダブった変な日本語で、日本人ではない人、部署が請け負った結果ではないでしょうか。

    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A