アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

車のタイヤって正しくはタイアなんですか?

A 回答 (12件中1~10件)

タイヤです。

    • good
    • 0

日本語表記は発音、それどころか本来の意味も無視されることは多いです。


和製英語と呼ばれる独自文化です。

日本の公的な用語では「タイヤ」を使用します。
自動車関連として、道路交通法ではタイヤ
冬で良くある公式な発令も、タイヤとされ「冬用タイア、タイアチェーン規制」とはされません。

発音は先入観なんかでも違うように聞こえるので、タイヤ 発音 とでも打ち込んで検索して聞き比べてください。
アメリカとイギリス、さらに方言あるのでけっこう違う
    • good
    • 1

#8さん


ダンロップは  Tyre で 他のメーカーは Tire  ですね。
タイアの発明者は、ダンロップですからね、正しいのは・・・・?
    • good
    • 0

米語の発音ではタイアです。

    • good
    • 0

外来語として定着している日本語表記は。


タイヤ
ほかにも
ダイヤ、イヤホン、プレイヤー、シャーリング、チヤーミング、チヤイム
ジャパン

ダイアル、ダイアログ、シアター、チアガール、ニアミス、ヒアリング、
リアルタイム
どうも「i」日本語表記「イ」+母音「ア」と同じ発音の場合は日本語表記も「イア」、「i」日本語表記「イ」+Rの発音、母音の「ア」とは異なるようです、この場合がさしづめ「イ・ア」→「ヤ」?
>「tire」
この中に日本語の母音「ア」に相当する発音はないのは確かなんです。
所詮カタカナ表記では正しい発音なんて表現できないのに、知ったかぶりを巻きちっらす人が、宣わっているだけなんです。
    • good
    • 0

それより Tyre なのか Tire なのか・・

    • good
    • 1

タイヤのほうが多いですね。



外国語の文言を、聞こえた通りに日本語文字にするか、外国語の文字から日本語文字にするかの違いから「タイヤ」か「タイア」になるんでしょうね。

同じ様に、電話機などの「ダイヤル」か「ダイアル」もそうです。

ダイヤル ダイアル 違い
https://www.google.com/search?q=%E3%83%80%E3%82% …
    • good
    • 0

タイヤの寿命は5年です、4年以上経過して、ゴム疲労したタイヤは、タイアーと言います。

    • good
    • 0

タイアでも間違ってはいないと思うけど、主流はタイヤですね。



外国語を日本語で表記するにはどうしても曖昧になったり妥協しざるを得ない部分があります。

rightとlightはどっちもライトだからわかりづらいし、こう言うのが日本人が英語を苦手としている原因の一つじゃないかと思う。

一方で、ビルヂングとかカンツリークラブと表記しているものもあるのでタイアだって良いと思う。
    • good
    • 0

日本人が日本語で表すなら「タイヤ」以外は間違いです。



時々電装品の「ヒューズ」を「フューズ」と書く人がいます。
確かに英語では『FUSE』なのでキモい連中は「フューズ」が正解だと言い張りますが、日本語なら「ヒューズ」です。
英語では~というならホイールはウィールになるけど誰もアルミウィールなんて言いませんよね?
    • good
    • 1

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A