電子書籍の厳選無料作品が豊富!

Iran says the attack was in retaliation for the April 1 Israeli attack on the Iranian embassy in Syria, in which Revolutionary Guard commanders and others were killed.
イランはこの攻撃について、4月1日にシリアにあるイラン大使館がイスラエルの攻撃を受け革命防衛隊の司令官らが殺害されたことへの報復だとしています。

出典:ブログ・ニュースで学ぶ現代英語 24/4/29(月) -イラン イスラエルに大規模攻撃
https://www.fujii-amino.com/news-eng/24429/

上記で、in retaliation for「~への報復としている」の表現を使っています。しかし、攻撃=報復、即ち、the attack=retaliationであるため、次のようにinを省いた、第2文型(主語=補語)の、S was Cで良く、inが必要なのか釈然としておりません。

Iran says the attack was retaliation for the April 1 Israeli attack on the Iranian embassy in Syria, in which Revolutionary Guard commanders and others were killed.

つきましては、次の点ご教示願います。
①inが必要である理由
②inが無いと不自然な表現になるのか
 ②-1不自然な場合、その内容。
 ②-2自然な場合、inが有る場合と無い場合の意味やニュアンスの違い

  • 画像を添付する (ファイルサイズ:10MB以内、ファイル形式:JPG/GIF/PNG)
  • 今の自分の気分スタンプを選ぼう!
あと4000文字

A 回答 (2件)

攻撃は報復の一環であって、the attack=retaliationではないということです。

    • good
    • 0

in retaliation for がかなり長く続いている熟語だからとしか言いようがありません。

    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!