投稿回数変更のお知らせ

Hot stone spa was great
この英語は通じますか?

A 回答 (3件)

通じます。


正しいかどうかは別。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます

お礼日時:2025/01/09 18:16

合ってるかどうかの話ではなくて、岩盤浴hot stone spaが外国人に一般的に知られているものなのかってことです。


例えば「鉄輪むし湯」は正しい日本語ですが、日本国内でも多くの人がどのようなものか想像もつかないため為「鉄輪むし湯、最高だった」と言いたいなら「鉄輪むし湯」の説明が必要。
そういう意味で通じない可能性はあるので、説明があった方がいいのではないかってことです。
    • good
    • 1

“hot stone spa”が何なのか、私もわからないです。

スパ、温泉、銭湯、岩盤浴といったものは海外では非常に認知度やなじみが低い(saunaと言ってすぐわかるのはサウナだけ)ので、これらを外国人に話す場合これらの説明があった方が優しいです。

spaが、「話に出てた銭湯」だとか「あなたも私も知る例の銭湯」という風に、数ある銭湯の中で特定された銭湯なら、定冠詞が必要です。無くてもなんとか通じるとは思いますが、明らかに間違いですし、どの銭湯なのか混乱する可能性もあります。
The hot stone spa was great.
英文を作る時は冠詞は言いたい意味に合わせて必ず使い分けてください。冠詞はただの作法などではなく「意味」です。
    • good
    • 2
この回答へのお礼

ネットで岩盤浴は英語でhot stone spaというという記事を見たのであってると思います。

お礼日時:2025/01/09 18:16

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています


おすすめ情報

このQ&Aを見た人がよく見るQ&A