最新閲覧日:

輸出の書類で「パレットはプラスチック製です」って注意書きをしたいのですが、
色んな訳を考えたのですが、どれを使ったら最も貿易書類として相応しいのか
決めかねております。経験のある方、教えて下さい。

A 回答 (2件)

palette と pallet は違います。

輸出書類となると後者でしょう(それとも絵の具で使うパレットですか??)。 以下は、商品を輸送の時に使うパレットという前提です。

その輸出品用のパレットは複数個(2個以上)以上使用されるとして、

The pallets are made of plastic.

1個だけなら The pallet is ...

「注意書き」なら The を省いてもかまいません。 どんな書類のどの項目のところに書き込むのかわかりませんが、例としては:

Note: Pallets are made of plastic.

「注意書き」が、「危険だから」というニュアンスなら、

Caution: Pallets are ...

もあるでしょうが、通常の輸出書類でそんなニュアンスで書き込むところは思い浮かびませんが ... 。

また、通常の文章表現の中での表現なら、(The goods are stacked) on plastic pallets. のように形容詞化してもつかえるでしょう。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早速のご回答ありがとうございました!

お礼日時:2001/09/27 11:46

Palette is made of the plastic. で、よいかと思いますが。

参考までに。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早速のご回答ありがとうございました!

お礼日時:2001/09/27 11:49

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード


人気Q&Aランキング

おすすめ情報