年齢を伝えるときに
「とうねんとって50歳」とか言いますよね。
あれってなんなんですか?
本当は40歳?は?俺ってもしかしてバカ?

A 回答 (4件)

本来の意味は既に回答が出ていますが、確か落語か漫才でこれを引っ掛けていました。



当年とって50歳
十年とって(十年引いて)50歳(=60歳)

父親が好きで、よく子供(私)に言っていたのですが、子供にはちっとも面白くありませんでした(笑)
言っている人も冗談のつもりで言っているかもしれませんので冗談かどうか見極めてください。
    • good
    • 0

 もうお答は出ているようですので補足的に…。


 昔は確かによく聞かれた表現ですね。candystoreさんのおっしゃるように、
皆、駄洒落のように使っていたので、そのような誤解が生じるのも無理ないと思いますよ。随分昔、大昔、私の姉なども28歳になろうかという時に、「当年(10年)とって18歳でございます」なんてアホな自己紹介を他人にしてました。まさに年齢から10歳取って(引いて)いた訳ですね。
 いや、懐かしい表現が出ていたものですから、つい立ち寄ってしまいました。それにcandystoreさんの

>本当は40歳?は?俺ってもしかしてバカ?

というユーモアたっぷりの表現に腹を抱えて笑い転げたものですから、答が出ているにも関わらず、ついつい…(^o^) 失礼致しました。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

いやいやお恥ずかしい、、。

僕も40代になったら一度は使ってみますね。
オヤジギャグと冷たい目で見ないでー。

お粗末、、。

お礼日時:2001/09/29 17:57

はじめまして、不良中年です。


最近はあまりこういう言い方はしないですね。
つまり『当年(歳を)取って』と言うことで、今年の誕生日が来たらと言う事です。
実際の歳を若く言おうとする最近の風潮では、あまり使いませんよね。(^o^;)
    • good
    • 0
この回答へのお礼

言葉も風化してしまうんですね。
僕も行く末は不良中年になりたいです。
岩城晃一なんていいっすねー。
ハーレーのトライク乗り回してカッカッカッて笑える人生を計画中!

お礼日時:2001/09/29 17:54

「当年とって」



「当年」は「今年」の意味。
昔は誕生日に関係なく皆そろって正月に歳を重ねていたので、「今年」で通じたのです。
「とって」は「年をとる」の「とる」。
だから「当年とって50歳」と言うときは、満年齢ではなく数えであってほしいですね。
(数えなので満の48か48である場合もある)
    • good
    • 0
この回答へのお礼

トウネンてのは十年じゃ無かったんですね。
勘違いしてました。はは、、。

sesameさんには以前にも回答を頂いた覚えがありましたので、
ユーザ情報を拝見しましたら、全部で2500回以上回答してるんですね!
博学なんですねー!感心しました。
またヨロシクお願いします。

お礼日時:2001/09/29 17:49

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


このカテゴリの人気Q&Aランキング

おすすめ情報

カテゴリ