これ何て呼びますか Part2

何故英語には形容動詞がないんですか?
日本語で言うところの
形容動詞は英語だと
形容詞に一本化されていますよね

A 回答 (2件)

日本語の形容動詞というのは、日本語本来の形容詞とは違い、外来語である漢語を形容詞化するときの形です。

「あぶない」vs「危険な」、「速い」vs「迅速な」などのペアを比べるとわかります。両者の違いは単なる活用の形の違いであって、本質的な品詞の違いではありません。実際、外国人に日本語を教える時には、「イ形容詞」「ナ形容詞」と呼んで区別するだけで、形容動詞という品詞は使いません。このようなものですから、英語だけでなく他のどんな言語にも形容動詞という品詞はありません。
    • good
    • 2

形容動詞は、語尾に「な」がつくと形容詞なのに、語尾に「だ」などがくっつくことで動詞にもなる品詞です。

英語の単語は助詞がつくことなく独立しているので形容動詞は無いように思います。

ちなみに、例えば「smash」という単語は単独では動詞だけど「smash hit」など形容詞的に働く場合もあります。

英語に形容動詞がないというのは、形容詞/動詞の役割を兼ねる単語がないというよりも、言語の構造として語尾に助詞がつかないので形容動詞はあり得ないのではないでしょうか。
    • good
    • 2

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


おすすめ情報