人に聞けない痔の悩み、これでスッキリ >>

1、かわいいわがまま(憎めないわがまま)
2、小悪魔
3、妖精
4、天使
をドイツ語、スペイン語、英語で教えて下さい。
分かるところだけでもOKです。
宜しくお願い致します。(_ _|||)・・・

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (1件)

スペイン語で。



>4、天使

angel(アンヘル)

※Los Angelesのangelです。
 ロスアンジェルス⇒スペイン語読みすると、ロス・アンヘレス

悪魔はdiavolo(ディアボロ)だと思うのですが、無料辞書で引くと「Demonio」(デモニオ)というのも出ました。
でもいずれにしても、日本語で言う「小悪魔」とは違います、ただのアクマです(^^;

3、4は、英語なら辞書で簡単に調べられるのでは?
妖精は「fairy」フェアリー
天使は「angel」エンジェル
です。(頭は大文字なのかな?よく分かりません)

ちなみに話に聞くところによると、スペイン人の女性は日本女性よりだいぶ強いみたいなので、スペインの小悪魔は日本人にとって「かわいいワガママ」どころではないかもしれません・・・。

参考URL:http://homepage2.nifty.com/m_kamada/l_translatio …
    • good
    • 0

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qフランス語で

フランス語で「可愛い女の子の小さないたずら」を直訳でもニュアンス的にこんな感じ?というのでもいいので、スペルと読み方を教えて下さい。
服のブランド名にしたいのです。
他にも何か、可愛らしい感じのフレーズや単語がありましたら教えて下さい。
よろしくお願いします。

Aベストアンサー

はじめまして。

1.可愛い女の子:
La petite fille mignonne(ラ・プティッt・フィーユ・ミニョンヌ)
直訳は「小さな可愛い女の子」となります。

La fillette mignonne(ラ・フィエッt・ミニョンヌ)
filletteはfille「女の子」を可愛らしくした表現で、「小さな女の子」という意味になります。

La fillette(ラ・フィエッt)
だけでも、(可愛い)「小さな女の子」という意味が含まれます。

La mignonne(ラ・ミニョンヌ)「可愛い女の子」

La chou-choute(ラ・シュシュッt)
Chouは野菜のキャベツのことで、キャベツの葉が何層にもくるまっている様子から、「大事に育てられている、可愛い子」「甘えん坊」という意味で使われます。

La fillette caline(ラ・フィエッt・キャリンヌ)
「甘やかされた女の子」「甘えん坊」といった意味

La caline(ラ・キャリンヌ)「同上」

La petite coquine(ラ・コキーヌ)
「悪戯好きの」という形容にぴったりな「女の子」がこのcoquineという単語です。「小悪魔ちゃん」といったイメージがあります。

Le garcon manque(ル・ギャルソン・モンケ)
直訳は「男の子のなり損ない」で、「お転婆な女の子」に使われる表現です。悪い意味があるわけではありません。

2.小さな悪戯:
La petite betise(ラ・プティッt・ベティ-ズ)
betiseは「ちょっとした悪戯」「悪ふざけ」「悪さ」といった意味ですが、可愛い悪戯のニュアンスがあります。子供に「悪さしちゃ駄目よ」という時、最も頻繁に使われる単語です。

La petite niche(ラ・プティッt・ニッシュ)
nicheも「悪戯」「悪ふざけ」という意味がありますが、あまり一般的ではなく、小賢しい「いたずら」というニュアンスを持ちます。

3.可愛い女の子の小さないたずら:
以上を踏まえてタイトルを作ってみますと(いたずらは複数形にします)

Les petites betises de la petite fille mignonne
Les petites betises de la fillette
Les petites betises de la fillette mignonne
Les petites betises de la mignonne
Les petites betises de la chou-choute
Les petites betises de la fillette mignonne

などが、可愛らしくていいかと思います。他にも、上記の中からフィーリングの合うものを選んで、自由に組み合わせてみて下さい。

また、「ブティックの名前」ということですので、名詞には定冠詞をつけています。
以上ご参考までに。

はじめまして。

1.可愛い女の子:
La petite fille mignonne(ラ・プティッt・フィーユ・ミニョンヌ)
直訳は「小さな可愛い女の子」となります。

La fillette mignonne(ラ・フィエッt・ミニョンヌ)
filletteはfille「女の子」を可愛らしくした表現で、「小さな女の子」という意味になります。

La fillette(ラ・フィエッt)
だけでも、(可愛い)「小さな女の子」という意味が含まれます。

La mignonne(ラ・ミニョンヌ)「可愛い女の子」

La chou-choute(ラ・シュシュッt)
Chouは野菜...続きを読む

Q「小悪魔」って独語、英語で何と言いますか?

日本語で女の子に対して「小悪魔」って言う形容詞ありますよね。
ドイツ語と英語では何と言うのですか?devilishは違いますね。
したたか、とかカマトトぶったというような意味を含めないで言うことができる単語ありますか?
タレントで言えば上原さくらさんのような雰囲気の"小悪魔的な"娘、と言う意味です。(あらら、変な例え…)
あと、男性にこの様な形容詞があれば教えてください。
「純粋な可愛らしさではなくて、惑わされるような感じ」といったところでっしょうか。
よろしくお願いします。

Aベストアンサー

"nymphetic"
はどうでしょう。
直訳すると「小妖精的」(-et-)(小)+(nymph)(ギリシア神話の妖精)+(-ic)(的)
となりますが。

Q「小悪魔のような女の子」を英語でなんと言いますか?

アメリカなどで『あばずれ女』『いやな女』を“bitch”と言います、『小悪魔のような女の子』を指す言葉はなんですか?

Aベストアンサー

nymphetです。

Qかわいい響きのフランス語

現在、自宅の一室を利用してネイルサロンを開業する準備をしています。
お店の名前をずーーーっと考えていて、フランス語などでかわいい響きの言葉がいいな、という希望はあるものの、私の知識では煮詰まりません。
まずはお店の名前を使ってブログの開設をしたいのですが、停滞状態で困っています。

お店のコンセプトは、隠れ家的なお部屋で普段の生活に映えるような飾り過ぎないネイルをご提案していきたいな、と思っております。

店名のイメージとしては、安っぽくなく、ふんわりとした感じがいいのですが・・・
あと、すぐに覚えていただけるように短い言葉(1~2単語程度)がいいな、と思っております。

知っている単語をならべてみたり、辞書で調べてみるものの、いまひとつピンときません。

どうか、お力添えしていただけないでしょうか。。。
よろしくお願い致します。

Aベストアンサー

こんにちは。No.4、8です。メールを見るのが遅れ、お返事が遅くなり申訳ありません。

<(2)チャラチャラした感じではなく、日常生活の一部分としてネイルを考え、派手すぎない大人の可愛さを出すようなアートを提案したいと思っています。L'Allureはとても気に入っているのですが、その点では少し、イメージと外れてしまうのかな・・・?と。。。>

そうですね、L’Allureは「気品」と言う感じで少し冷たい感じがしますね。ちなみに、世田谷で「お花とマナーサロンを開いている友人」が、この言葉を提示したところ気に入ってサロンに使っているのです(Allure一語だけではなく一部に取り入れています)。

雰囲気からですと、「明るく、柔かな、落ち着いた」という感じでしょうか、、、

Au Soleil(オ・ソレイユ)「太陽に向かって」
Le Coin Ensoleile(ル・コワン・アンソレイエ)「日だまり」
Le Jardin Secret(ル・ジャルダン・セクレ)「秘密の園」
Le Jardin Ensoleile(ル・ジャルダン・アンソレイエ)「日だまりの庭」
Le Jardin Du Reve(ル・ジャルダン・デュ・レーヴ)「夢の庭」
Le Tournesol(ル・トゥルヌソル)「ひまわり」
Le Relais Du Soleil(ル・ルレ・デュ・ソレイユ)「太陽の小宿」
Le Sourire(ル・スリーr)「微笑み」
l’Aube(ローブ)「夜明け」
Le Point Du Jour(ル・ポワン・デュ・ジューr)「同上」
Le Petit Jour(ル・プティ・ジューr)「同上」
La Reve Des Papillons(ラ・レーヴ・デ・パピヨン)「蝶の夢」
La Reve Ravissant(ラ・レーヴ・ラヴィッサン)「魅惑的な夢」
La Reve Illusoire(ラ・レーヴ・イリュゾワーr)「幻惑的な夢」
La Belle Du Jour(ラ・ベル・デュ・ジューr)「昼顔」
Bonne Journee(ボンヌ・ジュルネ)「よい一日を」
Bonne Chance(ボンヌ・シャンス)「幸運を」
Les Amoureuses(レザムルーズ)「恋人達」
La Douceur(ラ・ドゥサー)「やさしさ」
Doucement(ドゥースモン)「やさしく」

などなど、イメージから想像すればきりがありません。
少しでもご参考になれば幸いです。

こんにちは。No.4、8です。メールを見るのが遅れ、お返事が遅くなり申訳ありません。

<(2)チャラチャラした感じではなく、日常生活の一部分としてネイルを考え、派手すぎない大人の可愛さを出すようなアートを提案したいと思っています。L'Allureはとても気に入っているのですが、その点では少し、イメージと外れてしまうのかな・・・?と。。。>

そうですね、L’Allureは「気品」と言う感じで少し冷たい感じがしますね。ちなみに、世田谷で「お花とマナーサロンを開いている友人」が、この言葉を提示した...続きを読む

Qフランス語できれいな店の名前をつけたいのですが…

フランス語で店の名前をつけたいのですが、次の言葉をフランス語にするとどう書いてどう発音するのか教えてください、なかなか決まらず困ってます。きれいな名前で簡単なのがいいのですが、そのほか何かアドバイスがあればお願いします。
かっこいい生き方、勝利の女神、私のスタイル、私らしさ、女神の微笑、天使の祝福、バラのような女性、素敵な時間
その他、透明、かっこいい、素敵、女神、バラ(バラの名前でもいいです)などを使ったフレーズがあれば教えてください、美容関係の店です。よろしくお願いします。

Aベストアンサー

k-k-m さん 

候補に入れて頂き感謝です 今、お一つのご提案

● Quatre fois Neuf (カトル・フォア・ナフ)

ながぁ~いと、お感じであれば真ん中foisを略し
Quatre-Neuf(カトル・ナフ)でも良いと思います

学校で習う掛け算の歌等に良く出てくる慣用句
quatre(数字の4)fois(掛けるとか、何回の回)
neuf(数字の9)で、4×9でその答えは36です

何をあほなことをとお感じになるのはもっともです

此処から本題でして、女性は一生に何回生れると
お思いでしょうか、そうですお答えは、4回ですね

一は、そうおぎゃぁ~と命を授かる
二は、12歳前後に少女から乙女に
三は、愛する人とご結婚で妻に変身
して、最後はお子様を生んで母親と

この4回を意味するのか、quatre fois です
そうしてneufは数字の9と同時に同音異義で
新しいとか新鮮なと形容詞でもあうことから
フランス語36との数字は4回新しいことを
つまり、新しいの意味を、強調しています

人生の節目節目でより美しくなる新しい自分を
見つけるお手伝いを、この美容でとの想いです
考え過ぎかな、でもでも女性は幾つでも美しく

k-k-m さん 

候補に入れて頂き感謝です 今、お一つのご提案

● Quatre fois Neuf (カトル・フォア・ナフ)

ながぁ~いと、お感じであれば真ん中foisを略し
Quatre-Neuf(カトル・ナフ)でも良いと思います

学校で習う掛け算の歌等に良く出てくる慣用句
quatre(数字の4)fois(掛けるとか、何回の回)
neuf(数字の9)で、4×9でその答えは36です

何をあほなことをとお感じになるのはもっともです

此処から本題でして、女性は一生に何回生れると
お思いでしょうか、そうですお答えは...続きを読む

Q*フランス語など「お花」に関するかわいい響きありませんか?*

お花に関する意味でフレンチなかわいい響きの単語はありませんか?
他、フランス語に限らず、日本語でも英語でもいいので
お花に関する、簡単でかわいらしい響きの言葉を探しています。

ちょっと名前を付けるのに参考にさせて頂きたいので、
どうかよろしくお願いします。
(読み方とつづりもお願いします♪)

Aベストアンサー

『花』に関係した言葉を、辞書で引くと、

La fleur 花(フルール)
La Flore 花の女神フローラ(フロール)
floral  花の (フローラル)
fleurette 小さい花(フルーレット)
fleuron  小さい花(フルーロン)
freuriste 花屋(フルーリスト)
fleurage  花(古語)(フルラージュ)
fleurir(e) 開花する、花が咲く(フルーリール)
fleuri(e)  花の咲いた(フルーリ)

発音は、カタカナでは表しずらいですね。

ちょっと気になったのですが、No.4の方。
dans le Jardin (庭の中)
dentdelion(たんぽぽ)これは、英語。フランス語では、pissenlit(ピッサンリ)と言いますが、子供のおねしょの意味もありますので、御注意下さい。

Qイタリア語の男性・女性名詞

イタリア語の場合、
男性名詞は男性を、女性名詞は女性を表す単語にしか使えないのでしょうか?
例えば、「folletto」という単語は、男の妖精を暗示させるのでしょうか?
もし違うなら、何のために男性名詞と女性名詞は存在するのでしょうか?
イタリア語は全くの無知なので、教えてください。

Aベストアンサー

ラテン語を語源(先祖)とするイタリア語、スペイン語、ポルトガル語、フランス語などにはすべての名詞に男性形と女性形があります。

1.自然の性を現す名詞:例。 padre(父) 男性名詞、madre(母) 女性名詞
2. 文法上の性:-oの語尾を有する名詞は男性 -aは女性。libro (本)男性形、luna (月)女性形
3.-eで終る名詞。 男性と女性があります。monte (山)男性形 canzone 〔歌)女性形

例外もありますが省略します。

動物には必ず自然の法則としてのオス、メスがありますが,ある動物を代表して呼ぶ場合はオス、メスのどちらを使うかは習慣的な決まりがあり、オスやメスを意識しません。(区別が重要な場合は使い分けますが)また、一般に人間も含め両性が一緒にいる場合は男性形を使用します。

このような習慣に従えば妖精はfollettoです。天使はangeloと男性形で呼ばれ誰も男か女か意識しません。しかし、文法上は男性形です。アメリカのLos Angelesはスペイン語で天使(男性複数形)という意味です。天使が男か女かは関係ありませんが男性定冠詞(los)が使用されます。

ラテン語を語源(先祖)とするイタリア語、スペイン語、ポルトガル語、フランス語などにはすべての名詞に男性形と女性形があります。

1.自然の性を現す名詞:例。 padre(父) 男性名詞、madre(母) 女性名詞
2. 文法上の性:-oの語尾を有する名詞は男性 -aは女性。libro (本)男性形、luna (月)女性形
3.-eで終る名詞。 男性と女性があります。monte (山)男性形 canzone 〔歌)女性形

例外もありますが省略します。

動物には必ず自然の法則としてのオス、メスがありますが,ある動物を...続きを読む

Qおしゃれな店名つけたいです。

近々小さなエステを始めます。ほぼ準備はできたのですが、お店の名前が決まらなくて困ってます。小さいお店にぴったりのかわいい名前を思いついたら教えて下さい(意味も教えてください)宜しくお願いします。

Aベストアンサー

こういうお店の名前って、英語じゃ ありふれすぎているし、ちょっとおしゃれな感じを出そうとフランス語やイタリア語などで考える人が多いですね。
家具がアジア風なら アジアの言語もいいでしょう。タイ語で"美しい"という意味の 「スワイ」はいかがでしょうか?
それと、タイ文字ってエスニックな感じがして趣のある文字でいいと思います。文字化けするので 文字を提示できないのが残念ですが。「スワイ」をキーワードに検索エンジンで探すと タイ文字の綴りも見つけられると思います。

Q縁(えん)をフランス語に訳すと?

こんばんは。
タイトルの通りなのですが、
『ご縁がある』などのように、人との出会いで使う『縁』を
フランス語ではなんと言うのでしょうか?

Aベストアンサー

はじめまして。

ご質問1:
<『ご縁がある』などのように、人との出会いで使う『縁』を
フランス語ではなんと言うのでしょうか?>

最も相応しい語は
une rencontre(ユヌ・ランコントr)
「(偶然の)出会い」→「縁」
となります。

ちなみに
une rencontre, une chance
(直訳)「一度の出会いが、一度の機会」
→(意訳)「一期一会」
の意味で使われます。

また、
une rencontre de hasard
「偶然の出会い」→「偶然の縁」
Trouver un beau tableaux est le hasard d’une rencontre.
「いい絵画に出会うのは、出会いの偶然です」→「~は縁ものです」
といった表現もあります。


ご質問2:
<『ご縁がある』>

「あなたとはご縁がある」といった表現では、このrencontreよりはdestin「運命」を使うと、しっくりくる仏訳になるでしょう。

Je vous ai recontre, c'est un destin.
(ジュ・ヴ・ゼ・ランコントr、セ・タン・デスタン)
「私があなたと出会ったのは、運命です」

Nous nous somme rencontres, c'est un destin.
(ヌ・ヌ・ソム・ランコントr、セ・タン・デスタン)
「私達が出会ったのは、運命です」
などが相応しい表現になります。

以上ご参考までに。

はじめまして。

ご質問1:
<『ご縁がある』などのように、人との出会いで使う『縁』を
フランス語ではなんと言うのでしょうか?>

最も相応しい語は
une rencontre(ユヌ・ランコントr)
「(偶然の)出会い」→「縁」
となります。

ちなみに
une rencontre, une chance
(直訳)「一度の出会いが、一度の機会」
→(意訳)「一期一会」
の意味で使われます。

また、
une rencontre de hasard
「偶然の出会い」→「偶然の縁」
Trouver un beau tableaux est le hasard d’une rencontre.
...続きを読む

Qフランス語で、純粋、透明なという意味のお店の名前を考えています。

こんにちは。
フランスのデザインを取り入れた透明感あるポップな色合いの
アクセサリーを取り扱うお店の名前を考えています。

フランス語で、

・純粋、透明、きらきら、クリア、すっきりした、
・明るくカラフル、色とりどりの、ポップな

などというような意味を含む響きの言葉が
ありましたら教えていただけないでしょうか。

どうぞよろしくお願いいたします。

Aベストアンサー

まず思い浮かぶのが、月並みなんですが、clair [クレール] ですね。
明晰、透明、清らかなイメージ。
あるいは、それを女性形にして、claire [発音は clair と同じ] とか。
名詞化すれば、La Clarte [ラ・クラルテ] (e の上にはアクセント記号と同じものが付きます)。

そうして、これまた月並みですが、lumiere [リュミエール] (初めの e の上には普通のアクセント記号の向きを逆にしたのが付きます)。意味は「光」ですね。
あるいは、「光を発する」というイメージで luminescence [リュミネサ~ンス] なんてのもカッコいいかも。定冠詞もつけると、女性名詞なので、La Luminescence [ラ・リュミネッサ~ンス] なんてなります。
また、あくまでも「光」にこだわると、La Luminariste [ラ・リュミナリスト] とすると、「光を描く(女性)画家」みたいな意味で、キラキラした感じとマッチするかも。


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

人気Q&Aランキング